一直以来,翻译品质只有一种,就是一名翻译人员所能提供的最佳翻译结果。因此,翻译工作的唯一目标曾经一直就是追求完美。但是最近,对翻译品质的要求正在向两个截然相反的方向变化。现在,可以将翻译品质分为以下级别:
* 初步翻译
* 一般品质翻译
* 精细翻译
* 基于原文的改编翻译
初步翻译的主要目的是传达原文的主旨。在翻译大量科技文摘时较多采用初步翻译。
一般品质翻译确保翻译后的文字语法正确且适当流畅。技术手册之类的文档一般要求此种品质的翻译。
精细翻译要求翻译后的文字既流畅又符合语言习惯。翻译后的文字必须能够完全融入目的语言的文化环境。读者很难分辨出这样的文字是从其他语言翻译而来。广告宣传材料以及文学作品大多需要此种品需要此品质的翻译。
基于原文的改编实际上并非直接的文字翻译,而是基于原文的再创作。改编后的文字不一定与原文逐句对应。译者可以根据其理解,忽略原文的某些文字或者对译文的表达顺序进行重构。改编翻译后的文字应该是通顺流畅的。
博文翻译提供以上4种品质级别的翻译和本地化服务。我们的品质基于以下3个要素:
* 流程
* 人员
*
技术
博文翻译倡导优秀翻译公司八大标准:
1、及时交付稿件——可靠
2、翻译精准准确——质量高
3、服务态度热情——容易合作
4、项目经验丰富——流程成熟
5、价格优惠合理——性价比高
6、翻译资源丰富——解决需求
7、长期稳定合作——可续性经营
8、无忧购买——终身免费售后
|