我们致力于提供影视、会议录音、教学片、DVD、VCD字幕翻译服务,也即视频翻译配字幕服务。使用的听录人员为母语为所听语种的外籍译员,完全可以保证听录、听译、配字幕质量,我们致力于为您提供最高质量的影视翻译。我们同时提供英语配音、法语配音等各语种配音服务。目前广大企业的网站上纷纷出现了流媒体视频,以让客户更好地了解企业,为适应客户需要,我们提供流媒体配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服务。
我们有专门的部门负责处理DVD翻译,VCD翻译,会议录音翻译,录像带的听写及翻译配字幕,视频翻译、音频翻译等影音翻译服务;如果您有录音,影像资料需要我们听译,上字幕,请将资料发给我们,我们为您免费估计DVD字幕翻译或DVD上字幕的总费用及所需时间。我们的听译方面有丰富的经验,我们曾经为青岛啤酒、香港氧气、高新奇股份的视频提供听译,加字幕服务,并获好评。
由于字幕翻译的工序繁多,有时有做DVD菜单和特效等要求,最好可以将您手中需要配字幕、翻译的DVD、VCD寄给我们,并告诉我们您的详细上字幕要求,才能得到我们对字幕翻译的准确报价。字幕翻译价格取决于您的要求
1:字幕数目,我们可以为您做出多语种的字幕 2:视频的长度,我们是基于时间计算翻译并配字幕的报价。3.所听语种以及声音是否清晰,声音越清晰,我们的听录人员的工作量就会越小,报价也就会越低。3:原视频中有无大量文字。原视频中出现大量文字的视频加字幕的难度会相应提高,因为我们必须在对原视频文字翻译后再精确定位放在合适的位置。
一段英文视频,您需要我们翻译并配字幕,您如何评价我们的影视翻译质量?您可以通过以下几个要点评价我们的视频翻译的质量:
1. 我们是否给您提供了听录的英文原文,听录的准确度又如何?
2. 我们是否给您提供了英文原文与中文译文的对照稿,翻译的质量如何?
3. 我们配字幕的时间准确度如何?字幕的出现与消失时间是否与视频中的声音完全吻合?
4. 翻译配字幕后的视频的画质是否有变化,是否画质与原视频文件没有区别?
5. 字幕的长度是否限制在每行字幕15个中文字之内,以适应屏幕宽度的要求?
以上就是衡量视频翻译质量的要点,我们以上每一步都可以提供文件供您审核,从而保证了您可以得到质量满意的字幕翻译。
如果您需要咨询,请联系我们或者填写多媒体翻译并制作定单。 |