中文繁體 日本語
English Español
Deutsch Français
 
 中文主页  |  服务内容  |  优惠价格  |  质量体系  |  诚聘翻译  |  资源与信息  |  联系我们


译文精选

原文标题:Beauty

If it be true that the principal part of beauty is in decent motion, certainly it is no marvel though persons in years seem many times more amiable; pulchrorum autumnus pulcher [beautiful persons have a beautiful autumn]; for no youth can be comely but by pardon, and considering the youth as to make up the comeliness.
Beauty is as summer fruits, witch are easy to corrupt, and cannot last; and for the most part it makes a dissolute youth, and an age a little out of countenance; but yet certainly again, if it light well, it maketh virtue shine, and vices blush.

 

译文标题:美的概念

如果美的主要部分真的就在端庄的举止之中,那么上了年纪的人常常看上去更加和蔼可亲当然就不足为奇了。"秋天是最美的季节"。因为年轻人,如果我们不加以宽恕,不把青春看作是对美的补充的话,他们谁也说不上美。
美有如夏日的水果,是容易腐烂而难保持,并且就其大部分说来,美使人有放荡的青年时代,愧悔的老年时代;可是,无疑地,假如美落在人身上落的得当的话,它是使美德更为光辉,而恶则更加郝颜。


打印】 【顶部】 【返回
上一篇:Language and Culture
下一篇:autumn leaves


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICP备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。