中文繁體 日本語
English Español
Deutsch Français
 
 中文主页  |  服务内容  |  优惠价格  |  质量体系  |  诚聘翻译  |  资源与信息  |  联系我们


科技英语原级的翻译
 

    原级比较一般只表示两者相比较后程度相同或不同,并不表示两者都已达到了很高的程度,科技文章中尤其是这样。例如:

1、When we stretch a rubber band, holding one end in each hand, we must pull as hard with our left hand as as with our right. 当我们双手各执橡皮筋一端拉伸时,左手用多大力,右手也用多大力。(并不一定指用力很大)。

2、It follows that within a community we must recognize as many different environments as there are different species. 因此,在一个生物群落中有多少种不同的生物,我们就会认出多少种不同的环境。(并不一定很多。)

3、Line AB is not as long as line CD, but a little shorter. 线段AB同线段CD不一样长,AB稍短一点。(并不一定长。)

有些形容词和副词是成对的,只有它们的低级形容词和副词的原级比较,不但表示两者之间的相对程度,还可以表示两者的绝对程度。例如:

4、Nevertheless, even within a community as small as a freshwater spring, we can recognize several quite distinct habitats. 而且,甚至生存范围像一个淡水泉那么小的群落中,我们也可以找出几个截然不同的栖息地。

    形容词或副词作原级比较时,前面可加倍数,表示"是多少倍",如果是低级形容词或副词,则表示"是多少分之一"。例如:

5、If find simultaneously, the 4,032 capacitors would produce for a few microseconds twice as much current as generated elsewhere on earth. 4,032 只电容器如果同时放电,在几微秒钟内可能发出相当于世界发电总量两倍的电源。

6、Helium is the lightest of all gases except hydrogen. It is more than seven times as light as air. 除了氢,氦是所有气体中最轻的。它的重量不到空气的七分之一。

打印】 【顶部】 【返回
上一篇:Episode 在医学中的翻译
下一篇:科技英语比较级翻译浅谈


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICP备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。