香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   上海电影节遭遇翻译小问题多语种影片字幕成瑕疵
 

2014年6月21日,据博文深圳翻译公司了解到,上海国际片子节今年吸引到300多部影片参加展映,场次近1000场,其中不乏小语种影片,孟加拉国、秘鲁、冰岛、斯里兰卡、玻利维亚、文莱等非传统片子大国的片子作品的翻译题目给组委会和观众带来了“幸福的烦恼”。

跟着上海国际片子节影响力日益扩大,把作品放到上海国际片子节期间进行世界首映、亚洲首映的影片越来越多。据不完全统计,在今年入选的300多部影片中,国际首映62部,亚洲首映84部。其中,开幕影片《舞台姐妹》是其经4K修复后的世界首映,闭幕影片《变形金刚4》则是全球点映。金爵参赛片中伊朗影片《雪》、泰国影片《最后的执刑人》、英国影片《重新开始》、美国影片《地狱医院》、日本影片《窈窕舞妓》以及中国影片《胜利》和《五彩神箭》都是全球首映。

此外,在展映影片中,休·格兰特主演的《编剧情缘》、尚格·云顿自编自导自演的《鹰之路》等海外佳作都选择了上海国际片子节作为自己全球亮相的第一站。值得一提的是,影片《雅思敏》是第一部在上海片子节展映的文莱影片,且是国际首映,颇具意义,该片是文莱半个世纪以来的首部片子。片子讲述的是雅思敏喜欢的男孩阿迪重返城镇,却只关注黛维——雅思敏长期的对手……中国香港闻名动作片技击指导陈文清也介入了该片的制作。

影展变得多元化的同时,也带来了“幸福的烦恼”——语言题目。一些非传统片子大国的片子作品的翻译让组委会很为难。北京青年报记者从组委会获悉,固然大部门非英语影片都配有内嵌英文字幕,但有时也会碰到志愿者做台本翻译时使用的DVD有英文字幕,但片方终极寄出的拷贝却是无字幕版本。

据悉,今年检测出13部无字幕非英语片,其中包括意大利的《我的傻外甥》、瑞典的《自我》、乌克兰的《断子绝孙大逃亡》、阿根廷的《在灾难逃》、土耳其的《奶牛场的哲学家》等。尽管组委会之前向全国征集相关语种的翻译职员,现场协助、指导志愿者的字幕敲打工作,但因为时间仓促,以及志愿者的水准题目,仍是使得小语种影片的字幕成为了上海片子节的一处瑕疵。好比,有观众在看某部影片后吐槽说:“影片中有时说的是希腊语,字幕却直接打着英语和希腊语。不少枢纽的对白都是这样,这叫既听不懂希腊语又看不懂英文的人怎么办?”此外,翻译字幕不同步、翻译不正确等题目也令影迷们不满。

有的时候,志愿者固然能够完成非英语片的字幕翻译,但在影院无英文字幕参考的情况下,无法正确掌握上中文字幕的正确时间,导致字幕、画面不同步,影响观影质量。不外,影迷们对于志愿者们仍是愿意道一声“辛劳”,究竟,影片多元化是片子节一大魅力的体现,由此也给片子节带来了新挑战和提高空间。

上海片子节快讯

《西出阳关》获片子项目市场“一种关注”大奖

曾打造《钢的琴》、《刀见笑》的制片人黄威联手导演唐高鹏推出的公路片子《西出阳关》获得上海片子节片子项目市场“一种关注”大奖。片子《西出阳关》讲述了一个在兰州看鸵鸟场的失败男人,为了找他的前妻,他带着一个并不认识的孩子,走上了一段布满危险的旅途。影片已经完成前期筹备工作,小马飞跃是影片的第一出品方,计划投资额2500万元。谈及演员,唐高鹏说还在洽商中,他透露以前曾与张震接洽,张震很喜欢这个故事,只提了一个要求,就是要有两三个月的时间去当地体验糊口,而且他可以自费,令他十分打动。

上海温哥华片子学院成立

片子发展新趋势与片子人才培养高峰论坛19日举行,现场,上海大学与温哥华学院宣布了联合办学的重磅动静,即成立上海温哥华片子学院。学院今年秋天开始招生,首批入学人数确以为100人,将原汁原味引进片子制作、3D动画和视觉殊效、视觉传媒声音设计与影视造型设计4个专业。温哥华片子学院院长詹姆斯·格里芬说,之所以选择这4门课程,是对中国片子现状进行考量的结果。

【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估,更多详情请浏览:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。