香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   中国的翻译业目前现状大而不强
 

2014年3月25日,据博文深圳翻译公司了解到,22日上午,广东省翻译协会2013年度学术大会暨首届广东省翻译业发展峰会在广东外语外贸大学举行,对于目前海内高校翻译人才培养方面存在的题目,多位专家直抒己见。

优秀外语人才留不住

截至2011年底,我国语言服务业专职从业职员达到119万人,其中翻译职员占53.8%,约为64万人。“基本上每一所大学都开设了外语学院,每年从外语院校毕业的外语专业学生良多,但是质量一直不是很高。”华南理工大学外语学院院长钟书能院长表示,优质生源缺乏是造成我国翻译业大而不强的首要原因。“最优秀的外语人才一般不会选择外语作为自己攻读的专业,会半途转到财经治理类等专业去。”暨南大学外语学院院长宫齐说道。

翻译作品质量粗拙

翻译作品质量粗拙是令中国翻译界备感头疼的一个题目。近十年来,一些出版社出于经济效益的考虑,大量组织重译外国文学作品,而译本的质量参差不齐,甚至泛起拼凑他人译作的抄袭现象。

宫齐表示,翻译作品质量粗拙一大原因是译者受到贸易利益的驱使,只讲薪酬,对翻译工作敷衍了事;另一方面,则是由于出版社要求译者在短时间内将作品翻译完,使得译者只能拼命“赶工”。“翻译外语作品除了考验译者的外语专业水平,还对译者的美学素养提出很大要求。”钟书能夸大。

【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估,更多详情请浏览:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。