香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   翻译公司:翻译家马爱农胜诉“马爱侬”
 

2014年1月23日,据博文翻译公司了解到,记者从人民文学出版社获悉,“哈利·波特”系列译者马爱农被侵权案有了新进展。向阳区人民法院已于21日发布民事判决书:新世界出版社赔偿马爱农经济损失10万元,赔偿公道用度1.5万元。

马爱农是着名翻译家,现就职于人民文学出版社,最惹人关注的是翻译了“哈利·波特”系列图书。2013年6月,马爱农发现当当网、卓越网等均在销售新世界出版社出版的署名“马爱侬编译”的外国文学名著,包括《海蒂、小公主、绿山墙的安妮》等。于是,马爱农起诉新世界出版社及当当网、卓越网,索赔50万元。新世界出版社对此的解释是,“马爱侬”是译者孙豆豆的笔名,孙豆豆本人对“马爱侬”的笔名解释为“爸爸爱我”的意思。

对上述情况,向阳区人民法院以为,本案合用于《反分歧法竞争法》。马爱农的姓名已经成为其翻译作品的来源标识,具有指引读者辨别作品来源的功能。新世界出版社署名“马爱侬”的十三本图书足以使读者误以为是马爱农翻译的,显然属于仿冒马爱农姓名的图书。法院发布的民事判决书显示:新世界出版社于判决生效之日起立刻休止出版发行署名“马爱侬编译”的涉案图书,赔偿马爱农经济损失10万元,赔偿马爱农公道用度1.5万元。

昨天,京华时报记者采访了马爱农女士。对于判决结果,她说:“我得知胜诉后仍是很兴奋的,法院作出了公正的判决。同时也感到出版界维权的不易,特别是作为翻译者,调查、取证的过程更为难题,有时会觉得这些判决金额有点不值当。但是,这对于出版界有意义,但愿有类似情况的译者也能维护自己的合法权益。”问及是否会提起上诉,马爱农称将与律师商量后决定。

【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估,更多详情请浏览:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。