2014年1月22日,据博文深圳翻译公司了解到,中国社会科学院基督教研究中央将翻译全套《剑桥基督教史》。大工程未开始,紧张气氛已经小露端倪:“如何处理第九卷涉及中国的部门?”“毫不仅仅是将一种语言转变为另一种语言。”
或高校学者,或基督徒出版人,对这个“大工程”表示出了不小的关注。学者杨凤岗更是在微博直言:“最值得关注的是:是否删减以避免所谓政治敏感的原文。阉割式的翻译不如不翻译,由于起的是误导作用。”
“国家社科基金重大招标项目《剑桥基督教史》翻译启动大会暨出版座谈会”(以下简称“座谈会”)高调而隆重举办了12天之后,社科院出版官网将此动静刊登了出来。据中国社会科学出版社1月1号发出的动静,座谈会举办于2013年12月19-20日,地点在北京昌平,中国社会科学院世界宗教研究所、中国基督教研究中央和中国社会科学出版社共同主办。
座谈会开幕式获中国社会科学院世界宗教研究所所长卓新平、中国社会科学出版社社长兼总编纂赵剑英、中国社会科学院世界宗教研究所副所长金泽、中国社会科学出版社副总编纂曹宏举出席,还有来自中国社会科学院世界宗教研究所、北京大学、清华大学、中国人民大学等研究机构的近30位学者参加。
《剑桥基督教史》全套共九卷。据了解,中国社会科学出版社已购得英方版权。中国社会科学院基督教研究中央将组织专家翻译,并提供多样支持。
《剑桥基督教史》丛书参谋有中国人民大学李秋零教授、清华大学王晓朝教授、北京大学张志刚教授等。
【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,不妨拨打博文翻译公司全国服务热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们将为您提供专业的翻译解决方案,免费稿件质量评估,更多详情请浏览:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/
|