香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   翻译公司:扎堆重复出版翻译何时休
 

2013年6月25日,据博文翻译公司了解到,目前跟风、扎堆重复出版,这是世人皆知的出版界老题目,也可谓屡治不见效的一种恶疾。近日,因为高层人士的推荐,使《旧轨制与大革命》一书,顿时走红,短短几个月,一下子冒出十几种译本,而且还有正在加紧造货的。好书该多印,这没错,但造成滥印就不好。现在好像泛起了下列一些题目。

一是掩盖了侵权行为。这本书的法文原著虽已超过版权保护期,但其最早的中译本,由商务印书馆出版的冯棠译本,还受版权保护。该书约有20万字,多家出版社只花一两个月就推出所谓的新译本,这些译者的水平和速度真令人惊奇。其中有的倒是说实话,在书中写明“参考了”冯棠的译本,另一些人连这样的客气话都不说,玩玩文字替代,别人的就换成自己的。反正冯棠已过世,谅他也没法来迫究。通常引用他人文字都要注明出处,而那种译文多处雷同,大量剽窃他人释意,分明踩着前人肩膀向上攀,却自夸是“新译”。像这样即使掩盖了侵权之实,也有损翻译职业道德,无疑不可取。

二是翻译质量无法保证。这本书原著是法文本,如今翻译人才多,按说用法文本翻译最理想,也没难题。可是好几家出版社为图快,偏偏要用英文本来翻译。更离奇的是,有译者明言,系根椐法文本,但又参照了英文本。这当中就有玄机。你若按法文本说它错,他说这段我是译自英文本,反之亦然,再错也抓不到痛处。实在法英两种版本,文字和段落都有显著差别,按照或参考英文本来译,怎么说也非原装。还有的译本自称是“编译”,那就随你怎么编了。读这本书,为的是准确了解法国历史学家托克维尔的思惟及观点,倘若翻译质量走了样,那就是误人了。

三是扰乱了图书市场秩序。为了抢这块“蛋糕”,各家先是在版本上忙标新。在译文之外,纷纷增照片,加画作,插导读,补评论,添大事记,再附各种相关附录,这一梳妆,定价就上去了。也有走反道,特地出版除了译文外什么都没有的便宜裸书。这些奇招,使书价乱了套,贵的48元,便宜的十几元,折扣更是五花八门,网上甚至有1折或1.5折的。像这样混杂竞争,不仅扰乱了市场,误导了读者,更难免带来劣胜优汰的不良后果。

四是造成社会资源的铺张。这本书一时畅销,带有很多偶发因素,而出版社之间的重复出版和盲目追逐,更膨胀起某种虚假的需求。一旦供求有变,如斯扎堆造货,势必要受到市场的惩罚。眼下出版社库存够大了,以往因跟风出版导致压库的事例不乏其人。为什么会泛起折扣战?无非不好卖要拉客嘛。一部外文作品,一下赶出十几种译本,再你追我赶地争相上市,这要消耗多少人力、财力、物力和运力。若不留意,不仅铺张社会资源,出版社又会尝到跟风变压库的苦头。

上述这些,可以说都是很多出版人心知肚明的老题目,相关方面也多次想法主意要解决,只是收效都不大。对此,在深入开展出版改革中,有必要正视下列几点: 

笫一、完善版权立法。在修订著作权法中,但愿增加保护翻译版权的内容,主要是针对译作的抄袭剽窃。一要大大加重处罚力度,对抄袭者要起到震慑作用。德国一位部长,只因多年前一篇论文的抄袭而丢了官,就应该这样。二是尽可能提出界定翻译抄袭的若干准则。例如,雷同文字比例达到多少,前人错译你也随着错译,搬用他人有独特创意的译法,凡“编译”必需在注释中附原文以供对照,书名及特殊专有名词的翻译,应参照商标法享受保护,等等。三是要授权设立翻译质量监视机构,有偿受理翻译图书纠纷的申诉与鉴定。 

笫二、强化图书市场监管。出版治理部分要加强对翻译选题的调控,对显著重复出版的,要及时告知或黄牌警告。改进图书定价方法,图书价格的监视,要同其他商品一样,纳入市场同一物价治理体系。对劣质或抄袭的翻译图书,应予退款及处罚。任意打折扣战的,出版社应拒绝供货。要规范网购经营,建立必要的图书网购制约机制。

笫三、加强行业组织协调与自律功能。倡导译者重译德,严自律。据报道,有出版社约法文译者高毅重译《旧轨制与大革命》,他以为冯棠的译本,虽有小瑕疵,但总体说是个好译本,无需再费力去重译。这种抵制重复出版的务实立场,应予提倡。充分施展行业组织作用,有助于成员间交流信息,选题咨询,共同培育市场,以及以行业“游戏规则”互相约束等等。

【温馨提示】如您遇到翻译困难或者有翻译需求,可当即拨打博文翻译公司全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/

博文翻译公司产品网站:http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。