香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   惊现神翻译又是临时工干的?
 

2013年5月15日,据博文深圳翻译公司了解到,广州南沙新区正在香港举办推介会。现场有人发现媒体签到处被错译为“The m edia signeveryw here”,被网友吐槽“不是媒体签到处,而是媒体到处签”。@停停逛逛n b看到了工作机会:“呃,请问他们需要请翻译吗?我来应聘。”

@小丁宝和嘟嘟宝问道:“不是博士、硕士扎堆当公务员去了吗?难道又是临时工?”@松松老爸立刻把微博转给了@广州教育。

大家预测翻译软件可能是导致这次洋相的祸首罪魁。@刘志良-B rya n t进行测试后说:“直接谷歌翻译过来的,工作效率真高!”@R omaO u感叹:“还好,没打上trans-lateerror(翻译错误)。”谷歌前高管@李开复进行了分析:“这可能是机器翻译的分词题目,‘签到/处’,被切割成为‘签/到处’。尝尝看‘杭州市长春药铺’。”

实际上,这不是广州市第一次发生这样的题目,也不是只有用英文才有这个题目。@帕臭臭想起了2009年在哈瓦那参加广交会推广会,中方PPT的标题题目是Feria de C ontón(C ontón意为避孕套,广东应为C antón)。

一边倒的戏谑中,也有辩护者。@邱育开说:“要让中式英文通过这样高档次的聚会才能影响世界,从而让中国对世界的影响在潜移默化中进行。Longtim enosee还不是一样成为英语正式用语了吗?”也不知是真心仍是高级黑。

【温馨提示】如您遇到翻译困难或者有翻译需求,可当即拨打博文翻译公司全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/

博文翻译公司产品网站:http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。