香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   新疆现大规模出版民汉互译文学作品
 

2013年3月14日,据博文深圳翻译公司获悉,莫言作品首次发行维译本,J·K·罗琳风靡全球的《哈里波特与魔法石》维文版也首次问世。近日,70部民汉互译文学作品(汉语和民族语言作品互译)“新鲜出炉”,并陆续被摆放到遍及天山南北的藏书楼、书店和文化站书架上。

这是新疆实施“民族文学原创和民汉互译作品工程”以来出版的第二批作品。2012年出版了第一批共48部作品。

过去被译成维吾尔文的多为中国古典四大名著,如今,除莫言等一批作家作品被“汉翻民”外,《汤姆叔叔的小屋》《野性的呼叫》《上蔚的女儿》等一批欧美经典文学作品也被译成维吾尔文。部门中外优秀作品也被译成哈萨克文。

这两批作品涵盖了小说、诗歌、散文、评论、纪实文学、儿童文学等各类文学文体。

负责这项工程作品征集、评审的新疆维吾尔自治区文联常务副主席董立勃告诉记者,这两年翻译成维吾尔文的文学作品种类超过了过去30年的总和。

与此同时,一批新疆本土少数民族作家创作的优秀作品也被译成了汉文。穆罕默德?巴格拉希是维吾尔族着名作家,他的小说被译成汉、德、日、土耳其等多种文字。此次将他的《旷野》译成汉文的翻译家狄力木拉提告诉记者,人们通过文学实现各民族间心灵的沟通,而文学作品互译促进了人与人之间的互动、了解和尊重,加强了我们新疆各民族之间团结友爱、和谐共处。

狄力木拉提以为,这个工程是史无前例的大事,不但在中国,在世界也是少有的。有了政府的搀扶和激励,今后新疆各族作家会创作出更多更好的文学原创作品。

新疆维吾尔自治区文联主席阿扎提?苏里坦说,新疆民族文学原创和民汉互译作品工程从根本上改变了新疆少数民族作家作品出版难的状况,保证了优秀的少数民族作品能尽快与读者见面。

【温馨提示】如您遇到翻译困难或者有翻译需求,可当即拨打博文翻译公司全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/

博文翻译公司产品网站:http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。