香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   深圳翻译公司谈翻译生意就应这么做
 

如何设计多语种网站以吸引海外客户,这里面大有学问。

2012年12月20日,据博文深圳翻译公司了解到,你想开拓全球市场?这是个不错的决定。但要把海外客户吸引到你的网站有一个前提:网站要使用他们的母语。市场调研公司IDC提供的数据显示,当互联网用户使用母语浏览网站时,购买成交可能性是使用非母语时的4倍。此外,Forrester Research公司的研究表明,在母语环境下,用户在网站的停留时间是在非母语环境的2倍。

但把英文网站即时翻译成其他语种(如中文网站)并不那么简单。为了了解建立成功的多语种网站背后的秘诀,我们采访了总部在纽约的TransPerfect公司CEO Liz Elting,TransPerfect提供语言翻译等相关服务,客户涵盖小型企业和跨国企业等。

我一定要为每种语言都建立一个新网站吗?

从某种程度上说是这样,但在将当前网站转化为其它语言版本时不需要重新进行后台设计,需要翻译的只是内容,而不是用户界面。比如,当你要为某个连锁酒店进行一个“家外之家”的推广活动时,你只需要把“家外之家”这句话进行翻译即可。

另外,你最好对每种语言都进行“搜索引擎优化”,因为某些在英语环境中流行的短语,翻译后在其他语言中未必也是热门关键词。找到合适的关键字和短语对网站的成功至关重要。可惜这个过程没有捷径可走,你必须用心去找与英语单词相匹配的外文词汇。不过,你可以通过“谷歌趋势(Google Trends)”来搜索排名靠前的翻译词汇。

既然搜索引擎优化这么重要,那么该如何处理翻译后页面的URL?

你可以使用子域名,如chinese.公司名称.com;或使用子目录,如公司名称.com/chinese;也可以直接用顶级域名(公司名.cn)。使用哪个要视你公司的具体情况而定,比如你的顶级域名、产品名或公司名是否很知名?如果是,你最好就使用顶级域名。如果你的公司已经拥有其他语种的顶级域名就很厉害了,良多公司不得不在开拓市场前购买该地区的顶级域名,以防竞争对手抢注。

在决定抢购一系列国外域名前,先看看你现有的域名吸引了多少来自海外市场的流量,并征求客户的反馈。一个客户告诉我们,访问他们的网站需要用户输入英文字母,而且该网站的后缀是.com而不是.cn,所以他们的网站对打开中国市场毫无帮助。

企业需要在社交网站上创建多语种品牌账号吗?

关于如何成功运营多语种推广活动的策略层出不穷,所以也不妨一试。不过我们要提醒的是,在社交媒体上因执行不当给品牌和声誉造成的伤害,比什么都不做要严重得多。

此外,虽然comScore的数据显示,Facebook拥有55%的全球渗透渗出渗出率,但这并不表示它是美国以外地区唯一使用的社交网站。事实上,Twitter在中国大陆仍然被禁,因此你最好使用中国本土的新浪微博来从事营销活动。新浪微博拥有3亿用户,每天发布超过1亿条微博。不过,如果你的中国客户从不使用社交媒体,那你最好不要把营销资金浪费在这上面,另找其它突破口更为明智。

【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打博文深圳翻译公司全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/

博文翻译公司产品网站:http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。