中国最好的科幻小说走上世界舞台
2012年11月8日,据博文深圳翻译公司获悉,《三体》三部曲译者签约典礼将在北京举行。
动静一透露,就在科幻迷中炸开了锅。
2006年,“中国科幻第一人”刘慈欣的长篇小说《三体1》出版,中国科幻文学进入了“三体纪元”。接下来的两部续集,一部比一部更轰动,直接制造了中国最近两年的科幻热。
现在,《三体》开始进军世界:英文版3位译者确定新鲜出炉的2012年美国科幻双奖(雨果奖、星云奖)得主刘宇昆,将承担《三体1》的翻译工作。《三体2:黑暗森林》的译者是埃里克·亚伯拉罕森,《三体3:死神长生》的译者是乔尔·马丁森。
在好莱坞片子中,科幻早已成为一个举足轻重的元素。看看最卖座的好莱坞大片榜单吧,从《2001太空奥德赛》、《人猿星球》,到《星际迷航》、《星球大战》、《E.T外星人》、《独立日》、《黑客帝国》,再到《变形金刚》、《盗梦空间》、《源代码》,科幻是永不外时的题材。
而良多片子中肆意纵横的想象力,都是源自克拉克、克莱普顿、海因莱因、阿西莫夫等英美科幻文学巨匠的笔下。
现在《三体》三部曲就有可能在出了英文版后,被好莱坞看中,继而打造成一部科幻大片,这也是让粉丝流鼻血的原因之一。
《三体》三部曲是近年来中国科幻领域最畅销的长篇小说之一,截至目前中文版已累计销售约40万套。计算机工程师刘慈欣的这部近88万字的作品,以冷酷的理性与恢弘的视野,创造了以黑暗森林法则为核心的一整套宇宙社会学理论,并对群体人道进行了犀利剖析,对星际时代的文明危机进行大胆勇敢推演。
在引发一股强劲的科幻旋风之后,刘慈欣、《科幻世界》总编姚海军与中国教育图书进出口有限公司签约,公布推出英文版。
这个决定一下,刘慈欣第一个想到的译者就是刘宇昆。
刘宇昆毕业于哈佛大学,目前假寓波士顿,本职是律师,但也写作了良多科幻作品,还获得了2012年美国科幻双奖。之前,他翻译了刘慈欣的《乡村教师》、《赡养上帝》等短篇小说。这次成为《三体1》的译者,刘宇昆也很高兴:“终于能向英语世界的读者,先容中国最顶尖科幻大作了。”
在刘慈欣看来,刘宇昆“最大的特点,在于能将东方的美学融入科幻叙事,不管科学仍是文学价值都很高,感觉很精致。在他的文字中,你可以感慨感染到东方文化特有的细腻情感,这是你读西方巨匠的作品时感慨感染不到的。”
到底怎么翻译,才能更传神地表达出《三体》的精华?相信每个科幻迷心中都有一个版本,那不如一起步履起来。
昨天,刘慈欣特意选了一段《三体》中最能代表他创作思路的文字,请钱报的读者来尝尝。
“宇宙像一座黑暗森林,每个文明都是带枪的猎人,像幽灵般潜行于林间,轻轻拨开挡路的树枝,竭力不让脚步发出一点声音,连呼吸都小心翼翼。在这片森林中,他人就是地狱,任何暴露自己存在的生命都将很快被消灭。但是,一个叫人类的傻孩子,生起一堆篝火,并在旁边高喊:我在这儿!我在这儿!”《三体2:黑暗森林》
赶快登录新浪微博@钱江晚报文艺家,晒出你的译文!我们将把所有翻译件交给刘慈欣,由他选出最符合《三体》精神的译作,送上他签名的《三体》一套。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/
博文翻译公司产品网站:http://www.4008813580.com/
|