2012年9月26日,据博文深圳翻译公司得知,假如一个人通晓全世界数十种语言,几乎所有名著都能翻译,那这个人真可以被称为“翻译大家”。在中国出版界,居然真有这样的“高手”。
几年前,有网友发现了一个有趣的现象《百年孤傲》(哥伦比亚),马尔克斯著,宋瑞芬译;《复活》(俄),列夫·托尔斯泰著,宋瑞芬译;《源氏物语》(日),紫式部著,宋瑞芬译……这些来自世界各地的名著,翻译者居然全是宋瑞芬。网友调侃说:“无论是英语、俄语、德语、日语仍是意大利语、西班牙语,中国戏剧出版社只要派宋瑞芬出马,统统搞定!简直是中国最牛的翻译。”
但经由网友的努力搜索,发现根本没有“宋瑞芬”这个人,所有翻译成果都是出版社靠东拼西凑抄袭完成。在中国出版界,这长短经常见的现象,良多书商为了赚钱都采用这种方式,甚至愿意署译者名字已经算得上正规,良多图书连译者都没有,更别谈版权了。不外,中国戏剧出版社仍是要为“宋瑞芬”付出代价。
日前,南海出版公司作为《百年孤傲》的中文版出版方,一纸诉状将中国戏剧出版社告上法庭,理由是后者未经许可,擅自出版、发行中文简体版《百年孤傲》,其行为严峻侵害了南海出版公司的正当权益。法院已经做出裁定,中国戏剧出版社除了立刻休止侵权行为,还要赔偿南海出版公司经济损失8万元。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/ 产品网站:http://www.4008813580.com/
|