2012年8月30日,据博文深圳翻译透露,马上就快到十月份了,诺贝尔文学奖也即将揭晓,因为负责颁布诺贝尔文学奖的瑞典文学院从不宣布候选者名单,每年诺贝尔文学奖因其悬念性总成为各路人士的竞猜焦点。近日,在线博彩公司Unibet开出文学奖赌盘,宣布了本届诺贝尔文学奖猜测获奖名单的赔率。中国闻名作家莫言名列榜首。动静一出,立刻引发多方关注。
8月25日,署名为“张逐一”的腾讯微博博主公然在微博上质疑莫言获得赔率榜首的过程,而质疑的对象直指诺贝尔文学奖资深评委、瑞典文学院院士马悦然。他在微博中说:“大伙儿知道马悦然翻译莫言的《红高粱》、《丰乳肥臀》、《透明的红萝卜》、《白狗秋千架》四个作品收取了多少的好处费吗? ”不仅如斯,对马悦然的本人,他也冠以“指鹿为马、道貌岸然、一点儿也不能让人心悦诚服”等形容词句,近乎于谩骂。
对于这种攻击,莫言发声回应。 27日,他在自己的微博上辟谣,不仅果断否认马悦然翻译过自己的作品,而且不排除今后对造谣者诉诸法律:“截止到目前,我在瑞典只出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲惫》,三本书的译者均为陈安娜。我对造谣者深恶痛绝,留存诉诸法律的权利。并对蒙受不白之冤的马悦然先生深表歉意。——莫言”
莫言上榜的动静传开后,在微博上很快便引起“围观”,“围观者”所持立场也各有不同。
很多网友发微博表达了对莫言的支持。“诗人记者袁毅”发微博称:“每年下半年开始,全球文坛、媒体和赌博公司都在猜想并下注今年诺贝尔文学奖得主会是谁?看到新闻说,今年赔率单已宣布。目前赌博公司最看好两位作家:日本作家村上春树,中国作家莫言。他们的作品尽显大家风范,作品尤其具有文本价值和世界影响力。 ”
除了对莫言上榜一事发表看法外,也有不少网友对诺奖本身持较为“淡定”的立场。贵州师范大学教师吴忠民发微博表示:“诺文学奖一直就比较非主流,并非独美西方发达国家,障碍在翻译。莫言虽然大热,余华也是早晚的事。文学的特殊性,得了诺奖算锦上添花,没得也不用痛心疾首。大文豪没得的多了。 ”
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)我们为您提供解决方案,更多详情请浏览博文翻译公司品牌网站:http://previous.bowwin.com/ 产品网站:http://www.4008813580.com/
|