香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   中科院承担伦敦奥运中英互译翻译系统
 

2012年6月28日,据博文翻译公司了解到,国际白话翻译提高前辈研究同盟(U-Star)27日在伦敦发布23国语言翻译实验系统,以多国语言翻译服务迎接奥运。作为该同盟的发起单位之一,中科院自动化所承担了其中中英互译项目。

此次发布会由日本情报通讯研究机构(NICT)主办,来自26个研究机构的代表出席发布会,会长进行了多人同时运用不同语言的在线翻译展示。

U-Star此次发布的系统名叫“Voice Tra4U-M”,涵盖了世界应用较为广泛的23个语种,并能同时支持5人以移动终端在不同地点用不同语种进行实时对话。基于该系统,会话用户在手机上以各自语种通话,系统会将各方的语音信息通过网络传送到后台云计算中央,计算中央首先对白话语音进行识别,并将语音信息转换为文本信息,随后将文本信息翻译为会话各方所需语种的文本信息,最后通过文本转语音模块,将翻译后的目标语音发送到相应会话用户的手机上,从而实现跨语种对话。

实现无障碍的跨语言沟通一直是机器翻译追求的目标。从1945年信息论前驱Warren Weaver提出机器翻译的可计算性,计算机自动翻译之路已走了60多年。而因为语音识别因口音题目带来的大量恍惚,以及附近环境中的噪音影响,准确可靠的白话翻译并不是一件轻易的事,科学界一度将此技术突破的难度比作“人类登陆火星”。

近年来,互联网海量数据的爆炸性增长、大规模云计算技术应用为白话翻译技术的突破提供了有力的技术支撑,而基于3G移动通讯技术的智能终端普及为该项技术从实验室走向应用提供了理想的平台,降低了此技术的应用门槛,使其快速发展起来。

“我们要让普通民众都可以应用此项技术,仅仅通过手机终端就可进行无语言障碍的流畅对话。”NICT发言人堀智织教授先容。但目前,翻译速度受到网络环境的影响,在网络前提良好的前提下,整个翻译交互过程在数秒钟之内即能完成,为用户带来了便捷和高效的使用体验。

该项目中,中科院自动化所承担了其中中英互译项目,其中包括汉语普通话识别、中文-英文双向翻译以及汉语普通话合成等四大任务。据中科院自动化所副所长徐波先容:“我所研究成果的最大突破,便是无专业领域的限定。例如以往老是考虑在旅游中会用到的词汇,而在真实情况下很难判定语句实际应用的可能性,使得系统的可靠性很难保证。云计算技术和3G技术的推进,让我们能获取海量数据信息,运用有效的算法进行翻译转换,因此该系统并没有限定翻译领域。”

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有需求,请立刻拨打全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)更多详细的翻译服务介绍请浏览博文翻译公司网站:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。