香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   翻译家兰珊德从外文教师到孔院院长
 

2012年6月26日,据博文翻译公司了解到,她面容安详、精神矍铄,当年的青葱旧事令她笑靥如花;她是第一批前往中国教授意大利语的外教,是当代意大利闻名的汉学家之一;她耗时多年将《文心雕龙》翻译成意大利文,如今担任米兰国立大学孔子学院的外方院长,继承致力于将中国文化先容给西方。她,就是兰珊德。

推开兰珊德家的大门,首先映入眼帘的是一尊毛主席的雕像,之后两排高大的书架从客厅一直延伸到书房,上面的中文书籍不可胜数:既有《史记》《二十四史》《资治通鉴》等历史典籍,也有中国四大古典名著等脍炙人口的经典,还有《旬日谈》《神曲》等意大利名著中译本以及王朔、余华等中国当代作家的作品。

兰珊德说,“这只是我中文藏书的一部门,还有良多放在了北方的家里”。谈起自己中文藏书的数目,兰珊德笑着说“自己也不清晰”。

说起兰珊德的中国情缘,她的父亲安杰洛·拉瓦尼罗无疑是“牵线搭桥”的枢纽人物。拉瓦尼罗是一位闻名的配乐家,曾为多部片子和纪录片谱曲,其中包括经典影片《巴黎圣母院》。上世纪50年代,拉瓦尼罗前往中国介入拍摄纪录片《长城》,不但带回了大量中国的书籍、唱片、丝绸等纪念品,还给年幼的兰珊德讲述了很多中国的故事,从此在她年幼的心灵中播下了中国的种子。

兰珊德高中毕业时,去中国成了她的梦想,于是她选择就读中文专业,正式开始与汉语、汉学的“亲密接触”。从罗马大学毕业后,兰珊德成为那不勒斯东方大学的老师,并于1974年被派往上海外国语学院(今上海外国语大学),成为该校历史上第一位意大利语外教。

三十多年的岁月弹指一挥间。兰珊德指着墙上的黑白老照片,依然记得那一张张青春年少的面庞。在她当年的学生之中,有今天的中国驻意大利大使馆经济商务参赞、人民日报社驻意大利记者站站长、上海外国语大学的意大利语教授。

作为一名闻名汉学家,兰珊德曾将多部中国文学作品翻译并先容到意大利,其中包括南朝刘勰的《文心雕龙》。在没有注释的情况下,良多中国人阅读《文心雕龙》都很费劲,兰珊德翻译的难度可想而知。兰珊德平时从事教授教养工作,课余时间则几乎全部耗费在翻译工作上。她找寻了大量中、外文资料,并多次前往中国向有关“龙学”专家请教。经由16年的时间,《文心雕龙》意大利文版终于在1995年出版面世。

在兰珊德的书桌上,至今依然摆放着竖排版的《文心雕龙》,上面写满了她当年为翻译所做的笔记和注释。兰珊德告诉记者,因为工作繁忙,她有很长一段时间未能关注中国古代文学理论,不外今年9月欧洲汉学家协会计划召开《文心雕龙》研讨会并邀请她参加,所以她最近又重新开始研究《文心雕龙》。

在兰珊德的各项工作中,孔子学院的建立和发展无疑凝结了她的大量心血。米兰国立大学孔子学院成立于2009年,兰珊德担任孔子学院的意方院长。“米兰是意大利的经济之都,拥有发达的产业和时尚工业,这里需要更好地了解中国,这里需要孔子学院。”

兰珊德说,自米兰国立大学孔子学院成立以来,除了铺排汉语、书法、太极拳等课程之外,还举办了主题研讨会、片子放映、教师培训等文化流动。目前,孔子学院正积极着手2015年米兰世博会的筹备工作,匡助培养翻译职员,为世博会预备资料、设备和导游手册,并介入一本由汉、意、英三语组成的“糊口辞典”的编写工作。

兰珊德说,孔子学院为意大利的中文老师、中文翻译和年青的汉学家提供了工作、进修的良好平台,并且有助于当地民众更好地了解中国文化、进步文化赏识水平。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有需求,请立刻拨打全国免长途费咨询热线:+86-755-8304 2538(一生我帮您!)更多详细的翻译服务介绍请浏览博文翻译公司网站:http://previous.bowwin.com/ http://www.4008813580.com/


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。