据博文翻译公司了解到,在华留学多年的伊朗学者胡塞尼于2008年翻译首部波斯文《孙子兵法》在首都德黑兰面世,出版后受到伊斯兰国家的欢迎,第一版5000册很快销售一空,修订版业已上市。近年又有2种版本波斯文新译本在伊朗接踵出版,由胡塞尼改写的波斯文版本也由宁夏出版社于2010年出版。
胡塞尼1993年从伊朗来到中国, 在广西医科大学、西安中医大学留学9年,现在伊朗驻中国大使馆从事翻译事务,他用一口流利的中国话与记者交谈。他告诉记者,他热心中国文化,熟读经典书籍《红楼梦》《三国演义》《西纪行》等,特别对《孙子兵法》精研细读,百学不厌。
胡塞尼对记者说, 2500多年前在姑苏诞生的《孙子兵法》,是一部包含战略睿智的不朽名著,自古以来一直是兵家必读之经典。近现代以来,《孙子兵法》初了应用于现代军事领域外,还被广泛应用到经济、科技和体育竞技等各个领域。可以说,中国的古代经典对现实世界影响最大的是《孙子兵法》。
胡塞尼在国外观察和了解到,很多国家都在学习应用《孙子兵法》,美国总统老布什的桌子上常常放着两本书,一本《恺撒传》,一本《孙子兵法》,美国网上零售巨头亚马逊评比的2001年度全美最畅销的人文书等于《孙子兵法》。日本的企业家应用孙子兵法治理企业,使公司兴旺发达,新加坡、马来西亚等东南亚国家的商人们也成功的运用《孙子兵法》经商。
老布什用《孙子兵法》打赢了海湾战役,更引起他对《孙子兵法》的爱好。“我们国家也很需要孙子思惟,而伊朗的国民对《孙子兵法》却很目生,不懂它的道理”。胡塞尼说。
胡塞尼为此很着急,想把《孙子兵法》推广到伊朗去。为了更好的向伊朗人民先容中国文化,普及《孙子兵法》,胡塞尼决定翻译首部波斯文《孙子兵法》。
从2006年起,胡塞尼用了3年时间,在香港、新加坡、马来西亚和中国各地跑了很多书店,搜集了6个汉语版本、8个英文版本、1个德文版本和1个法文版本,以及阿拉伯版本等各种语言的《孙子》书籍作为参考,他把孙子的每一句话在各个版本中反复比较,力求翻译正确。
胡塞尼在比较中发现,有的翻译版本与《孙子兵法》的原意出入较大,有的版本不易理解,为了让伊朗人民看的懂,他在翻译时加了很多解释,放在括号内。伊朗伊斯兰出版社很感爱好,很快就出版了首部波斯文《孙子兵法》,并推荐到伊朗国家藏书楼、大学和军事院校。
有学者称,在伊斯兰国家短时间内如斯集中出版一部外国兵书,这在世界翻译史上也是罕见的。
|