香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   翻译公司得知中国翻译出版的现状
 

据博文翻译公司获悉,《巴黎评论·作家访谈I》最近引起了争议,这本出自名译者名编纂之手的小书被指出大量翻译错误,并代表了中国翻译出版不能令人满足的现状。

最近,一本题为《巴黎评论·作家访谈I》的小书在外国文学兴趣者的圈子里很火。这本由老牌大社人民文学出版社推出的小书,来自闻名的美国杂志《巴黎评论》,收入了从海明威、亨利·米勒到凯鲁亚克、卡佛、斯蒂芬·金等16名大作家的对话录,由苗炜、黄昱宁、比目鱼等近年来极为活跃的译者操刀翻译,在很短的时间内征服了一大批文学兴趣者,以至于出版方很快公布,将继承出版之后的二、三、四各辑,其中将包括E·B·怀特、哈罗德·品特、索尔·贝娄等几十个闪亮的名字。

看上去,这是一件皆大欢喜的好事。不外几天之前,着名书评人乔纳森的一篇文章把这本书推到了风口浪尖。乔纳森的标题题目是“谈谈《巴黎评论·作家访谈I》的翻译质量”,文章里说,(此书)“的确有译得相称出色生动的地方,不外,译文也普遍存在错误。每篇的误译,少则四五处,多则十几处;错少的,并不见得水平就高些,可能是由于访谈篇幅短,或是原文难度低。”然后从书中随机选取8篇,每篇各举两个例子予以说明。于是,就如乔纳森所说,“比如一位青年本来生得英俊,却不幸长了一脸痤疮,这样一来,我们还能无留存地赞赏他的英俊吗?”这本《巴黎评论·作家访谈I》的形象,一下子变得有点可疑起来。乔纳森文章的最后,给出结论,“我并不以为《巴黎评论·作家访谈I》的翻译质量很坏,究竟,介入其事的是有名的译者、有名的编纂、有名的出版社,但它确实详细而微地反映了中国翻译出版的现状,不能让人满足的现状。”

中国翻译出版的现状到底如何,实在是个大题目,《巴黎评论·作家访谈I》是否真的能“详细而微”地反映这一现状,我持怀疑立场。诚然,乔纳森指出的各种翻译错误,确实存在,译者和编纂在其中显然都有各自的责任。不外作为一名普通读者,我倒并不因此以为《巴黎评论·作家访谈I》这本书的价值就因此大有减损。事实上,在了解到这些翻译错误之前,这本书我读得很开心,而在了解到这些错误之后,回头再看一看,我当然对乔纳森的校勘表示感谢,不然还真的会在对某几位作家的理解上生出偏差,不外总的来说,我仍是选择继承喜欢这本书。由于它在很大的程度上,带来了那一批作家的明晰形象,更提供了记者对话作家的写作范式,对我来说,其中的价值不问可知。

所以回到乔纳森对中国翻译出版现状的评价,我能理解他的“不满足”,同时却要表示自己对这一现状的满足。最近几年,以黄昱宁他们为代表的这一批年青译者,为中国读者带来了E·B·怀特、奥康纳、石黑一雄、麦克尤恩、朱利安·巴恩斯、雷蒙德·卡佛等一大批西方当代一流作家的一流作品,极大更新了我们的阅读视界,甚至对我们的文学写作,也在带来影响。同样是人民文学出版社,最近两年出版的“短经典”系列也让人们对短篇小说这一古老体裁再次发生爱好——这一切,离不开当下翻译出版界的推动。

30年前,以《百年孤傲》等作品为代表,当时的文学翻译和出版实在完成了一个文学启蒙的过程,这才有如今读者水平的逐步进步。固然包括《百年孤傲》在内,良多作品的翻译题目都曾经被拿出来讨论,不外这些译本的启蒙作用,并未因此而消解。相对而言,本日的文学翻译出版同样如斯,前些时候北岛和孔亚雷翻译的《渴想之书》引来读者的诟病,但换一个角度,如斯重要的摇滚诗人终于进入文学翻译的视野,本身也是一种补课。回头来看,30年前的那场文学启蒙实在是不够完整的,纯粹以先容外国一流文学作品而言,本日的翻译出版,更多仍是在做补课的工作,把这称为再启蒙或许有点失之拔高,但作为读者,我对最近几年带来那么多好书的译者和出版人,心存感谢打动。

表达感谢打动,当然也不表示对翻译中的各种错误就视而不见。我想这其中的心情,更多是一种“理解的同情”吧。黄昱宁、彭伦、盛韵、比目鱼等译者的文字,我一向喜欢,他们这一批人为传达更新更多的外国文学精品所付出的心力,却少有人知,而更少人讨论的,还有从事这一行业所得回报之微不足道。所以,假如要说中国翻译出版真的有哪些不能让人满足的话,首先的题目,是为什么这一批新起的所谓“名家”,人数竟然是如斯之少,为什么更多的文化精英,不愿意投入到这一事业当中来。这是翻译出版界的题目,但好像又不是翻译出版界能解决的了。


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。