香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   成都有个上海弄堂上门需带翻译
 

  近期,据博文翻译公司了解,某个桌上摆着上世纪60年代上海流行的三五牌台钟,旁边是上海什锦饼干铁盒;电视里播放着沪剧、姑苏评弹或上海滑稽戏;老两口闲聊时不时会提到“霞飞路、檀香皂、白斩鸡”……你一定认为,这是在上海的某个老旧弄堂里一户传统保守的海派人家。却不会想到,就在成都市武侯区郭家桥社区海蓉新邨小区。这里栖身着几百户“上海人家”,俨然成了躲藏在社区的“小上海”。要进小区工作,郭家桥社区工作职员得带着一名上海话翻译。

  “雅缩,拉窝里相伐?(叔叔,在家吗?)开门咧。”“哎,来咯!”前日下战书2点过,在“翻译官”朱美娟的协助下,郭家桥社区工作职员干仪走进郭家桥正街7号海蓉新邨小区居民家中,完成物价补贴发下班作。这里800多户居民中,80%是上海人,大部门只会讲上海话。生在上海长在成都精晓上海话和四川话的朱美娟便成了社区工作职员的“御用翻译官”,一干就是7年。

  “白叟们听不懂四川话,不是上海话敲门,根本不开门。”小区物管经理郭志敏是第二代上海人,他说,小区专门备有5个精晓上海话和四川话的物管职员,赶上沟通任务重,社区和物管各备一名翻译,谈话就在上海话和四川话的同声传译中进行。


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。