香港
广州
苏州
东莞
English
日本语
Español
Deutsch
Français
中文主页
|
翻译项目
|
质量体系
|
尊贵客户
|
翻译标准
|
优惠价格
|
自助下单
|
资源与信息
|
翻译FaQ
|
联系博文
文件翻译
口译及会务服务
网站本地化
软件本地化
即时翻译-免费
浏览翻译-免费
视频翻译配字幕
文件翻译价格
口译及会务服务价格
网站本地化价格
质量概述
质量流程
人员
技术
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
深圳总部
广州分部
上海分部
东莞分部
惠州分部
香港分部
美国分部
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
温总理记者会五年来首次起用女翻译
总理记者会5年来首次起用女翻译
张璐毕业于外交学院 翻译前要预备一个月
15日上午,博文
翻译公司
了解到,14日记者从外交学院了解到,在温家宝总理记者发布会上,为总理做翻译的,是该校96级学生张璐。她是5年来,总理发布会首次起用的女翻译。
翻阅从2004年到今年总理记者会的文字材料,从2006年至2009年,总理的翻译是费胜潮。在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会。而此次张璐的泛起,是5年来首次起用女翻译。
关于张璐有四分之一日本血统的说法,记者今天上午致电张璐的母校外交学院,该校国际法系办公室谭老师明确表示,从来没听说过张璐有日本血统。
据了解,张璐2000年从外交学院国际法系毕业,毕业后进入外交部翻译室英文处,现在是该处副处长。
揭秘
总理记者会前翻译要“彩排”
外交学院国际关系学院国际法系大四学生吴丽透露,张璐在给学生作讲座时就说过,自己经常加班到凌晨两点,天天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考动静》和《环球时报》等。
每次总理记者会翻译要提前多久做预备呢?多次为总理翻译的费胜潮曾在一次讲座上透露,每年的两会记者会,都是在前一个月才能接到任务。温总理的语言非常丰硕,而且常常引用一些专业词汇和古诗句,这就需要翻译做大量的前期预备工作。
费胜潮先容,每次“大战”前,翻译室会请北大的一位老教授专门为大家授课;模拟召开记者会,不上场的同事充当陪练,并提出一些刁钻的题目,设计出各种可能泛起的突发情况;还要在记者会前“彩排走场”,认识灯光和声效。
“最后一次训练就是在记者会前的10分钟,到时会有一个专门的人来公布留意事项,如关好手机、别挡了别人的镜头等等,我把这些都翻译给大家。经由这些努力后,我才能终极登场为总理做翻译。”费胜潮说。
对于总理经常引用一些古诗词,翻译一般会提前预备一个小本子,收拾整顿出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。
中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433
深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文
深圳翻译公司
的注册商标,版权所有。