香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   应提升本地翻译人员专业地位
 

  近日,据深圳翻译了解到新加坡旅游局的官方网站竟将在本地庆祝“Chinese New Year”翻译成“中国农历新年”,让人搅浑中新两国区别。记得年前让人见笑于人的“匈牙利鬼节”,以及“休止全球性变暖”等翻译不当实例,一再提醒对翻译严谨性和专业性的关注。

  针对本地翻译素质的题目,很早有识之士提出设立相关的语文局,以审查官方公共宣传文稿并提供咨询,笔者颇有同感。岛国长期对于翻译的观念有偏差。有不少人以为搞翻译只要懂中英双语,应用电脑翻译软件“大概大概”一番,或手抱着一本英汉或汉英词典就可做翻舌人了。

  另一方面,本地翻译人才市场和需求好像不大,很多机构将翻译工作都外包到外埠去,缺乏严格审查。而翻译工作者的水平须晋升,专业地位更尚待确认。

  固然新加坡不少机构日渐正视多语文的翻译,如机场、街道等公家场所多种语言的指示牌增多。值得关注的是,跟着岛国日愈国际化,国际间交往将更为频繁,也将吸引更多的外国旅客到访,对翻舌人需求将增多。尤其是本国对俄、德、法、西班牙、东欧、阿拉伯等语系的翻译和口译职员难求。如何晋升翻译以及口译职员的专业地位,吸引并培养更多双语或多语言的翻译和口译人才,以及成立为翻译提供有效的咨询服务以及翻译认证机构,必需引起关注。

  在欧美各国,翻译和传译属专业性的工作,不少大学设有翻译和传译专业课程。在美国修读翻译专业,有闻名的蒙特瑞国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)。加拿大、澳大利亚都设有口译和笔译工作者委员会和权势巨子认证机构,负责翻译和口译的考核和认证。成立于1953年的国际同声翻译协会(AIIC)被广泛以为是会议口舌人的具权势巨子的专业认证,还有欧盟口译认证(JICS)。中国也已实施全国性的“翻译资格证书考试”,对从业职员的翻译能力进行专业考核,并提供权势巨子认证的翻译和口译资格认证。

  翻译是跨越不同学科领域,要求严谨的专业。笔者曾从事科技和专利翻译工作多年,翻译要求信达雅,译意须正确,语言要求精炼、通顺,以及重要的一点是语言的本土化。对于法律、工程、医学和科技等领域的翻译,尤其要求正确地把握所属学科领域的专业知识。

  此外,因为中港台、星马等地区的华语词汇并未完全同一,增加了翻译的难度。而本地翻译工作多外包到中国去,对翻译文稿多不加审查和校对,翻译品质监管亟待加强。此外,语言和词汇的本土化、规范化待完善,高素质翻译人才需求更凸现重要。即便是应用各种电脑翻译软件和工具翻译,但不能达到正确无误,必需有经验的专业翻舌人校对脱稿。而本地同步传译的翻舌人更是难求,亟待栽培。

  目前新加坡也积极培育翻译人才,如新跃大学开办翻译与翻译及传译学士学位课程,南洋理工大学、南京大学开办翻译文凭课程,教育部将在2015年推出A水准华文语言学与翻译课程。要吸引更多人投入翻译行业,重要的是确认翻译的专业地位,为翻译人才提供良好的就业远景。

  但愿我国有关部分能成立具有一定权势巨子性的官方语文局或翻译局,以便统筹、规划翻译工作。目前,来自海内外不同地区的翻译职员资历和水准参差不齐,又尚无正当的认证和鉴定机构。但愿能由海内外专家、有代表性的业者、翻舌人协会尽快成立同一的考核和鉴定认证机构,以持久性确保本地翻译专业水平。

  此外,我们也须鼓励把握良好双语的中学毕业生,在大学或理工学院选修翻译课程,并给予奖学金或助学金到国外进修有关课程。尤其应鼓励理工、政治、商管、法律和科学科的大专生选读翻译副修科,成为精晓本专业领域内的优秀翻译人才,并寄予专业人士适当薪金待遇,保证专业翻译职员后继有人。


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。