香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   深圳翻译公司:同声传译正在传递湖北声音
 

  近日据博文深圳翻译公司了解到,11号上午省十一届人大五次会议会场,外国友人正在聆听政府工作讲演。此刻,洪山礼堂2楼的同声传译间内,4名英法同声翻译正在紧张地工作。

  10时左右,省外办同声传译职员候继文拿着一叠厚厚的稿子从工作间走出来。“同声传译政府工作讲演,对我来说是一次挑战。”休息间隙,候继文接受记者采访。

  一个月前,候继文和13名同事接到任务,对人大会开幕式进行同声翻译。如何正确地传递出政府工作讲演的内容?翻译团队绞尽脑汁。“像‘一江两山’、‘两圈一带’、‘四个一批工程’等词汇的翻译,要责备面把握我省的政策方针。”为此,大家分组讨论,查阅大量资料,还请来了北京、武汉各高校的专家进行技术指导。据了解,翻译团队前一天还在校对讲演,一直工作到了凌晨2时。

  长达一个月的预备,就为了昨天的106分钟。8位同传职员,3名法文翻译,5名英文翻译,实施“车轮战”战术。高度紧张的状态下,两名翻译职员以时间或段落为切换点,每15分钟轮换一次。他们,将湖北的声音传向了世界。记者周寿江、王璐、邬红波、叶纯、海冰 实习生金瑜


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。