11月的考试结束了,一场硝烟又散去。
考试后同学们反馈:语速快,语音偏英式,与教材差远;反应不外来,良多词没听懂;乱了;综合部门选择题时间紧,实务还行。
实在这次英译汉的难度仍是有一定的,而对话部门和汉译英相对好一点。我们上课的时候常常和同学们说“现在三级考试主要FOCUS在贴近糊口”,好比深圳翻译认为前几回考的教育题目,四川菜,汉字,找工作等等。但是,我一直都夸大的是基本的时政话题口译,应该是每一个有志于口译的人所必需具备的,而三级考试的难度也就止于此。所以,大家平时读书看报仍是应该适当关注一下。
通过观察分析这次的考试,可以看出二级和三级的难度差距正在逐渐拉大,这也符合考试大纲的有关说明。究竟,二级水平的达到是要下一番功夫的,但毫不是遥不可及,翻译学院近年来通过的为数未几的几名考生中,有好几位都是中学生,那么他们到底具备什么样的特质呢?综合分析,主要是表达能力,扎实的语法基础,灵活快速的反应。需要特别指出的是,这里我们进行的说明合用于口译的学习,这是不分二级和三级的。
这里通过历年真题(留意斜体部门),谈一谈小块头和大聪明这两方面 (括号是真题年份):
小块头
1. 专有名词(国际机构名,企业名,地名,人名, 留意缩写)
(11.11)Here in Istanbul, cultures converge, continents connect
(11.11)In 1971, the international community identified 25 least developed countries(LDCs), the poorest and weakest of our global family
(10.11) MBAs Without Borders (MWB) is a Canadian non-profit organization
(10.5) When paul Allen and I started Microsoft over 30 years ago, we had big dreams about software.
2.数字(必需有足够的敏感度)
(11.11)的确如斯。在北京,70%的一氧化碳排放来自交通领域。到2020年,中国的石油消耗量将上升到天天1160万桶。眼下,一半的石油来自入口。
(11.11)Today, there are 48 LDCs, with 900 million people, 12% of the global population, half of whom live with less than 2 dollars a day.
3. 笔记(只是辅助,主要脑记,留意少写多划,少字多意,少横多竖,快速书写)
大聪明
1. 主线的掌握,特别是英译汉
(11.5)earth hour (过量二氧化碳排放导致的天气变化目前已经极大地威胁到地球上人类的生存。公家只有通过改变全球民众对于二氧化碳排放的立场,才能减轻这一威胁对世界造成的影响)
LDC 需要发展,由于(是最不发达的,民众收入低,轻易收到各类因素影响)
2. 文章的节点、段落关系、总分关系
(11.11)This can’t continue, I have painted a rather bleak picture. This is another landscape of opportunity, it is this outlook I want to present to you today.(这一段泛起在篇章的中间,是一个枢纽的转折部门)
If you look at other countries in the world, usually the trend is the urban transportation work is focusing on encouraging walking, cycling and public transport to minimize auto travel. (分项列举)
不外,在开车和保护环境之间做出选择并不轻易。我觉得,汽车是一项伟大的发明,要求大家不开车,不公平。(对话)
Then, what do you do about pollution? pollution in some cities is no longer bearable.(对话)
3. 想象力空间:视觉化
这次的二级考试有一段英译汉说的是人类发展的进程,从最初的pastoralism到 agricultural production到 creation and expansion of cities (试着想象一副人类发展的画卷)
(11.11)汉译英座谈结束时,伊斯兰堡孔子学院的两个学生分别用中文和英文声情并茂朗诵了题为巴中情谊的诗,在座朋友无不为之深受打动,有的人不禁落泪,我想这就是语言纵贯心灵的气力。
|