香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   《21世纪报》最流行热词翻译
 

  在翻译过程中,我们经常碰到这样一些情况,如看到英语单词却不知道是什么意思,或者是看到汉语词组却不知道如何用英语表达出来,这个题目想必大家会常常碰到,尤其是深圳翻译公司在这个21世纪中,时常有一些流行热词的泛起,只是大家不知道如何翻译这些热词,为匡助大家解决这个挫折,下面是口译培训专家提供常见的5个流行热词词组:

  ● 裸捐 all-out donation

  世界首富比尔·盖茨在从微软总裁的位置上退下,将自己名下的580亿美元全部捐给梅林达·盖茨基金会,分文没给子女,被媒体誉为裸捐。捐出580亿美元本身就很让人瞩目,然而他这种不留一分钱给子女,只但愿“以最能够产生正面影响的方法回馈社会”的慈善精神显然更令我们肃然起敬。

  ● 伏天 dog days

  “伏”表示阴气受阳气所迫藏伏在地下的意思,每年有三个伏,三伏天是一年中最热的时候。从夏至开始,依照干、支纪日的排列,第三个庚日为初伏。第四个庚日为中伏,立秋后第一个庚日为末伏。庚日的“庚”字是“甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸”十天干中的第七个字,庚日每十天重复一次。 伏天的起讫时间每年都不尽相同,大致是在七月中旬到八月中旬。详细是怎样计算的呢?我国流行的“干支纪日法”用天干与地支相配而成的60组不同的名称来记日子,每逢有庚字的日子叫庚日。

  ● 航班延误 flight delay

  近来,航班延误题目在海内炒的沸沸扬扬,不容质疑民航总局出台的《航班延误赔偿指导意见》对航空公司改进服务,减少航班延误起到了很大的作用。但是这个文件却让泛博旅客感觉自己拿到了一把尚方宝剑,大闹机场、占用飞机、辱骂机组、服务职员等过激行为屡屡泛起在海内各大机场。要求高额赔偿而拒绝航空公司提出的其他服务措施司空见惯,导致航空公司声誉受损、效益损失严峻,航班延误的负面新闻频频泛起在各大媒体。

  ● 蜗居 pigeonhole

  可谓集情感、职场和反腐三类小说之大成,每个人都会在小说中找到自己或附近朋友、同事的糊口剪影。中国高房价下天天上演的各种疯狂和苍凉,是《蜗居》最真实的底本。

  ●整容手术 plastic surgery

  假如整容是为锦绣而战,那么战死沙场只能令人扼腕。时下流行的韩国整容已屡见不鲜,可是,去年,超女王贝由于整容而香消玉殒,再次拷问锦绣和生命的取舍。


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。