在翻译过程中,我们经常碰到这样一些情况,如看到英语单词却不知道是什么意思,或者是看到汉语词组却不知道如何用英语表达出来,这个题目想必大家会常常碰到,尤其是深圳翻译公司在这个21世纪中,时常有一些流行热词的泛起,只是大家不知道如何翻译这些热词,为匡助大家解决这个挫折,下面是口译培训专家提供常见的5个流行热词词组:
● 裸捐 all-out donation
世界首富比尔·盖茨在从微软总裁的位置上退下,将自己名下的580亿美元全部捐给梅林达·盖茨基金会,分文没给子女,被媒体誉为裸捐。捐出580亿美元本身就很让人瞩目,然而他这种不留一分钱给子女,只但愿“以最能够产生正面影响的方法回馈社会”的慈善精神显然更令我们肃然起敬。
● 伏天 dog days
“伏”表示阴气受阳气所迫藏伏在地下的意思,每年有三个伏,三伏天是一年中最热的时候。从夏至开始,依照干、支纪日的排列,第三个庚日为初伏。第四个庚日为中伏,立秋后第一个庚日为末伏。庚日的“庚”字是“甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸”十天干中的第七个字,庚日每十天重复一次。 伏天的起讫时间每年都不尽相同,大致是在七月中旬到八月中旬。详细是怎样计算的呢?我国流行的“干支纪日法”用天干与地支相配而成的60组不同的名称来记日子,每逢有庚字的日子叫庚日。
● 航班延误 flight delay
近来,航班延误题目在海内炒的沸沸扬扬,不容质疑民航总局出台的《航班延误赔偿指导意见》对航空公司改进服务,减少航班延误起到了很大的作用。但是这个文件却让泛博旅客感觉自己拿到了一把尚方宝剑,大闹机场、占用飞机、辱骂机组、服务职员等过激行为屡屡泛起在海内各大机场。要求高额赔偿而拒绝航空公司提出的其他服务措施司空见惯,导致航空公司声誉受损、效益损失严峻,航班延误的负面新闻频频泛起在各大媒体。
● 蜗居 pigeonhole
可谓集情感、职场和反腐三类小说之大成,每个人都会在小说中找到自己或附近朋友、同事的糊口剪影。中国高房价下天天上演的各种疯狂和苍凉,是《蜗居》最真实的底本。
●整容手术 plastic surgery
假如整容是为锦绣而战,那么战死沙场只能令人扼腕。时下流行的韩国整容已屡见不鲜,可是,去年,超女王贝由于整容而香消玉殒,再次拷问锦绣和生命的取舍。
|