香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FaQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   翻译公司:世博会现场观众七嘴八舌当翻译
 

  昨日,博文翻译公司获悉,世博会西班牙馆设计者、成都双年展建筑展参展建筑师伊格·佩拉萨来到双年展现场,与市民一同观展。大家正预备一同进入展览厅时,出了一段小“插曲”,他的翻译因故未能来到现场,这可急坏了伊格·佩拉萨。值得庆幸的是,一位在现场观展的外国友人,临时客串翻译。固然这位临时翻译在中国只待了一年半,但中文说得真不错,令现场市民连声叫好。

  为了让现场气氛更加活跃,伊格·佩拉萨施展自己独占的幽默感,将发话器从工作职员手中抢过来,切身向前来参观的市民先容。因为伊格·佩拉萨的话语中总夹杂着西班牙语,这可让临时充当翻译的外国友人有些不知所措,当外国友人不知如何翻译时,市民们连忙支招,一同帮着翻译,整个气氛十分活跃,大家你一句、我一句,不仅逗乐了建筑师伊格·佩拉萨,也逗乐了在场所有的人。

  经由简朴先容后,伊格·佩拉萨带着大家一同来到他的参展作品“心灵之景”前。据了解,这也是伊格·佩拉萨第一次在中国做这样的设计,主要做的是景观设计图,在做建筑展设计时,不仅吸取了成都本地文化元素,如杜甫时代的草亭等,还吸取了戏曲的表演元素等,并将其融合为一体。在做公共空间设计时,主要吸取的是巴塞罗那人们糊口的环境。在向市民先容自己的作品时,伊格·佩拉萨谈到自己对目前中国建筑设计的一些建议,他表示,近年来中国迅速发展,对建筑越来越看重,但对公共空间的利用还需要更加正视。

  与市民同游展览后,伊格·佩拉萨接受了记者扼要采访,他表示,制作整个模型共花费4个礼拜,但从开始做这方面的模型到现在已有20年。当被问及为什么想做这样的模型时?伊格·佩拉萨坦言,他们做模型时通常都是在一个很小的空间内,因为资金限制,通常都是学生介入一起工作,由于有着共同的但愿,但愿将来的建筑可以跟城市的文化发生联系,大家便集中在一起,制作了这样的模型。


 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。