博文翻译公司发现最近刚在台湾上映的好莱坞新片《霸凌女教师》(Bad Teacher),由好莱坞的金童玉女贾斯汀(Justin Timberlake)和有「傻大姐」称呼的卡麦蓉狄亚(Cameron Diaz)领衔主演。两位偶像在台湾都有极高人气,新片一上映不少影迷前往捧场观赏,不少人看过的人看完之後却对片子的「翻译」内容诉苦连连。
日前该部影片上映前,片商还在教师节找来台版的麻辣女教师曲家瑞为新戏宣传,但愿晋升本片的人气。因为曲家瑞平日在课堂与节目的麻辣言论与行径,和卡麦蓉狄亚在新戏里面的表现不相上下,甚至连妆扮上都会一样穿戴短裙短裤上课,拉近与学生的间隔。
但近日却有网友反应,他们进剧场看完这部电影之後,里面的对白翻译真的让人不敢恭维。其中有一段是老师在课堂中播放美国经典的教育影片DVD,翻译的字幕却打上「我们这堂课看『杀手欧阳盆栽』」,还增补说「你们没看过吗?曾志伟演老师、萧敬腾演学生」。
泛起这段对白已经让观众觉得莫名其妙了,岂料还有一段是片中校长提到自己收养的海豚,一只是「grasshopper」(蚱蜢),但片中翻译竟翻成「九把刀」!还有一段是一个小胖子学生念自己写的诗,镜将小胖子的名字翻译成「子千」,还用《念你》的歌词取代这首诗,不少观众看完痛骂翻译太不专心,里面的内容翻的不伦不类,一点都不可笑。
|