香港
广州
苏州
东莞
English
日本语
Español
Deutsch
Français
中文主页
|
翻译项目
|
质量体系
|
尊贵客户
|
翻译标准
|
优惠价格
|
自助下单
|
资源与信息
|
翻译FaQ
|
联系博文
文件翻译
口译及会务服务
网站本地化
软件本地化
即时翻译-免费
浏览翻译-免费
视频翻译配字幕
文件翻译价格
口译及会务服务价格
网站本地化价格
质量概述
质量流程
人员
技术
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
深圳总部
广州分部
上海分部
东莞分部
惠州分部
香港分部
美国分部
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
翻译公司:作家也应承担翻译优秀文章的功能
【事件】中国作家协会、鲁迅文学院15日在中国作家网发布通告,称为培养青年作家的对外交往能力,根据上级领导要乞降中国作协铺排,拟于下半年举办鲁院青年作家英语培训班。在延续以往办班学员有一定创作成绩或发展潜质的要求外,鲁院这次特别夸大参加者须有一定英语水平。【首届鲁迅文学院青年作家英语培训班开班】
博文
翻译公司
北京9月30日动静 作家协会为下属文学院开办外语培训班,对此,中国之声特约观察员曹景行特作如下点评:
曹景行:据上海青年报报道,中国作家协会下属的鲁迅文学院,最近开了一个培训班。不是教如何写作也不是教中国文学而是学英文,主要目的是为了直接阅读外国的原著。
这个原因就在于他们发现现在的翻译质量越来越差,所以鲁迅文学院才会为作家开设这样的外语培训班,但这也表明我们当代的作家文学当中一个困境:我们的文学创作变得相称封锁,翻译界的水平也越来越差。现在越来越多的中国作家但愿通过阅读原著来吸取当中的养分,他们也应该担负起翻译优秀作品的功能。
【曹景行简介】曹景行先生曾任凤凰卫视资讯台副台长兼言论部总监、《亚洲周刊》副总编纂、《明报》编缉、中天新闻频道总编纂。从2009年2月起,曹景行先生在中心人民广播电台新闻综合频率中国之声早间黄金时段,逐日评述海内外时势新闻。
中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433
深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文
深圳翻译公司
的注册商标,版权所有。