香港
广州
苏州
东莞
English
日本语
Español
Deutsch
Français
中文主页
|
翻译项目
|
质量体系
|
尊贵客户
|
翻译标准
|
优惠价格
|
自助下单
|
资源与信息
|
翻译FaQ
|
联系博文
文件翻译
口译及会务服务
网站本地化
软件本地化
即时翻译-免费
浏览翻译-免费
视频翻译配字幕
文件翻译价格
口译及会务服务价格
网站本地化价格
质量概述
质量流程
人员
技术
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
深圳总部
广州分部
上海分部
东莞分部
惠州分部
香港分部
美国分部
各国语言
翻译资讯
网上资源
翻译技巧
译文精选
文件翻译样例
专业词汇
字体下载
在震后废墟上的“迷彩翻译”
“翻译,你好!麻烦你帮我们翻译一下,不知道阿妈要我们帮她做什么?”地震后,重灾区亚东县的每一个村庄都有几个名叫“翻译”的迷彩身影。博文
深圳翻译公司
舌人据抗震救灾官兵先容,他们都是亚东县人武部民兵应急连的民兵。
震后第五天,日喀则军分区抗震救灾官兵刚到德吉村村口,一位50多岁的阿妈拉着某部卫生队队长叶征学的手说个不停,叶队长听不懂阿妈的话,也不知道她要做什么、有什么需要匡助,看着无助的样子,叶队长心里很是着急,不知道该怎么办。
合法叶队长打算随着阿妈的手势,到村里去看看时,一个穿戴迷彩服的中年男子走了过来,用尺度的藏语跟阿妈交流起来。这下,叶队长心才平静下来,“迷彩翻译来了。”原来,阿妈的头疼,想要些止痛药。
这名“迷彩翻译”是西藏亚东县人武部应急民兵连的民兵骨干,叫尼玛,听他说,地震后他一直在给抗震救灾官兵当翻译,这样的事已在面前泛起100余次了。
据亚东县人武部部长刘建先容,抗震救灾官兵大多都不会藏语,沟通很难题。震后第二天凌晨,亚东县人武部立刻启动应急预案,召集应急民兵连100余名民兵提高履员,部署抗震救灾任务,要求所有民兵除了救援群众外,还有一项任务就是给介入抗震救灾的官兵当“翻译”。
中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICp备05036433
深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文
深圳翻译公司
的注册商标,版权所有。