|
|
|
澳洲麦考瑞大学翻译方向硕士课程 |
|
|
翻译越来越被看成是一门新兴跨学科領域。现在不仅仅是语言学要研究翻译,政治学、心理学、社会学、人类学、认知学、传媒学、历史学等都在从不同的角度、不同的层面、不同的領域研究翻译变化、作用、影响及发展方向。这就为从事翻译、学习翻译的人士提供非常广泛的工作机会。获得的NAATI颁发的认可证书,在澳大利亚找工作将如虎添翼。以下是麦考瑞大学(http://www.eduau.com/mq)提供的翻译方向硕士课程: 笔译和口译文科硕士(Master of Arts in Translation and Interpreting) 翻译硕士(Master of Translation) 会议口译硕士(Master of Conference Interpreting) 翻译和口译研究生文凭(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting) 笔译和口译文科硕士(Master of Arts in Translation and Interpreting) 学制1.5年,40学分,3月、7月开课; 笔译和口译文科硕士,是为但愿学习把握专业笔译和口译技能并进而获得硕士学位的学生而设计的。除了专业培训外,课程还将包括翻译和研究内容方面的理论。笔译和口译文科硕士要求海外学生全日制1.5年完成, 具有本科学位,GPA2.5以上,且纯熟把握2种语言知识。假如申请人的母语不是英语,必需通过相称水平的英语测试(IELTS 7.0,笔考TOEFL 600,机考TOEFL 250),或者在麦考瑞大学语言中央完成翻译和口译准备课程(TIPP)。 核心课程(学分):笔译和口译理论及实践(4);课程分析先容(4);口译技能(4); 笔译实践(4)或口译实践(4);笔译和口译的研究方法(4);演讲(2);笔译写作技能(2)。 选修课程(学分):计算机翻译(4);笔译实践(4);口译实践(4);多媒体语言转换(4); 词典编辑(4);社区笔译和口译(4);论文(8);高级笔译(4);文法与寄意(4); 语言与文化沟通(4);语用论(4);体裁论及文献笔译(4);文化差异治理(4);市场治理(4);国际系统(4);国际关系理论(4);国际政治经济(4)。 翻译硕士(Master of Translation) 依据学生背景有两种选择: 学制2年,60学分,3月开课; 学制1年,32学分,3月开课(假如学生已有NAATI资格认证或相关的澳州或海外资格)。 据澳洲留学网(http://www.auliuxue.com)先容,该课程目标是但愿通过提供个体学习成为高级专业翻译,及为专业翻译工作者提供更高级别的专业知识与技能。这个课程将可以使学生翻译更高水平且难辩的专业文章,并为NAATI考试做好预备。 入学要求:需具备下列前提之一即可 有NAATI专业翻译资格; 获得研究生文凭,且《翻译实践》课达到最低成绩要求; 获得笔译和口译文科硕士,且《翻译实践》课达到最低成绩要求; 具有相称的海外资格。 核心课程(分):笔译和口译研究方法(4);翻译理论(4);高级翻译实践1(4);高级翻译2(4); 选修课程(分):计算机翻译(4);多媒体语言转换(4);词典编辑(4);社区翻译和口译(4);论文(8);翻译论题(4);语言与文化沟通(4);语用论(4);体裁论及文献翻译(4); [$pagetag] 会议口译硕士(Master of Conference Interpreting) 依据学生背景有两种选择: 学制2年,60学分,3月开课; 学制1年,32学分,3月开课(假如学生已有NAATI资格认证或相关的澳州或海外资格)。 课程目标是但愿通过提供个体学习成为专业会议口舌人,及为专业口舌人提供更高级别的专业知识与技能。这个课程将教授学生在模拟会议设备前提下同声传译的研究和实践技巧。并也为NAATI考试做好预备。 入学要求:需具备下列前提之一即可 有NAATI专业翻译资格; 获得研究生文凭,且《口译实践》课达到最低成绩要求; 获得笔译和口译文科硕士,且《口译实践》课达到最低成绩要求; 具有相称的海外资格。 核心课程(分):口译入门(2);同声口译LOTE1(2);同声口译英语1(2);同声口译LOTE 2(2);同声口译英语2(2);模仿会议1(2);模仿会议2(2);会议口译专业主题1(2);会议口译专业主题2(2);口译研究效果(2);高级连续口译1(2);高级连续口译2(2)。 选修课程(分):论文(8);语言与文化沟通(4);语用论(4);国际系统(4);国际关系理论(4);国际政治经济(4);贸易文化治理差异(4);市场治理(4)。 翻译和口译研究生文凭(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting) 学制一年,28学分,3月、7月开课; 翻译和口译研究生文凭课程,是为但愿具有双语知识且想在翻译和口译技能方面寻求进步的学生而设计的。翻译和口译文凭课程需要全日制一年的学习,适合本土和海外学生共同学习。 具有本科学位,GPA2.5以上,且纯熟把握2种语言知识。假如申请人的母语不是英语,必需通过相称水平的英语测试(IELTS 7.0,笔考TOEFL 600,机考TOEFL 250),或者在麦考瑞大学语言中央完成翻译和口译准备课程(TIPP)。 核心课程(分):笔译和口译理论及实践(4);课程分析先容(4);口译技能(4); 笔译实践(4)或 口译实践(4) 演讲(2) 笔译写作技能(2)。 选修课程(分):计算机翻译(4);笔译实践(4);口译实践(4);多媒体语言转换(4); 词典编辑(4);社区笔译和口译(4);论文(8);高级笔译(4);文法与寄意(4);语言与文化沟通(4);语用论(4);体裁论及文献笔译(4); |
|
|
|