跟着中国加入WTO,翻译公司对外开放的力度和广度开始进一步加大,各行各业对外交流与合作日益频繁,信息本地化需求日趋增强,翻译作为中国市场上的新兴工业初步成长起来,海内的翻译市场也更加繁荣。翻译的步队从无到有,从有到多,不断壮大,呈现出发展迅猛的势头。据不完全统计,我国的翻译从业职员已经至少达到了50万,注册翻译公司有近3000家,主要集中在上海、北京、广州等大型沿海城市以及政府事业单位部分。据估算,2008年中国翻译市场总额已达200亿元。
一、我国翻译市场现在存在的问题
1.翻译从业职员素质参差不齐
一个合格的翻译从业职员,必需具备很高的素质。例如:良好的心理素质,多年的外语学习工作经验、深挚的语言功底、赅博的知识面,还有对本国以及外国文化的深入了解。目前人工翻译市场上,翻译从业职员步队的构成鱼目混杂。其中有具备多年翻译从业经验的专家,有大学里的讲师和教授,也有普通公司里的兼职人员,甚至还有连几句流利的英语都说不全的、完全依赖翻译软件来翻译的学生。在翻译工作中,胡翻、甚至瞎翻的情况层出不穷。
2.缺乏专业性的翻译公司
目前海内注册的翻译公司近3000家,海内创办经营一家翻译公司的门槛和本钱并不是很高,因此导致很大一部门翻译公司都是急功近利,更不要说专业的对口性了。良多翻译公司,事先往往都是先声称上至天文,下至地舆人文,无所不能翻,结果译文都是惨不忍睹,牛头分歧错误马嘴,不知所云。很多翻译中介公司,一些冒牌甚至无牌的翻译个体户,毫无信誉可言,低价承揽业务,翻译质量和交稿时间毫无保证。这些行为的存在,很大程度上破坏了海内翻译行业的整体形象。
3.翻译质量、价格缺乏尺度化
译文的质量,目前暂时没有一个同一的审核评判尺度,消费者对于翻译公司的服务有了意见纠纷后,往往会处于投诉无门的尴尬境地。并且因为需求者自身的外语水平存在一定的局限性,导致了其对译文鉴别的难题。有些翻译公司因为本身就是皮包公司,所聘用的职员良多都是临时工,甚至是隐形的!网上枪手?,因此,译文的质量就不能得到很好的保障。关于翻译市场的价格体系,可以说长短常混乱。很多翻译社通过降低服务水平、翻译质量,一味杀价压低价格,实行低端低级竞争,从而使一些专业化、品牌化的大型翻译公司感到了巨大的压力,因为价格战,使一批优秀的翻译职员离开翻译行业,低质的翻译产品充斥着整个翻译市场。
4.过度依靠翻译软件
近几年来,我国的翻译软件发展很快,这对于翻译从业者、消费者或者普通外语兴趣者,都是一个福音。尤其在互联网信息时代,翻译软件的泛起,为很多人翦灭了获取更多信息的“语障”,拓展了视野。翻译是一项考验综合知识面的技术工作,涉及面很广,同样的一个词、一句话,放在不同的语境、不同的行业里,会有完全不同的意思。因此,作为一名专业的翻译从业职员,对翻译软件的过分依靠,必定会导致译文质量的下滑。
二、解决我国翻译市场存在题目的思索
在翻译市场表面繁荣的背后,躲藏着众多的题目,为了使我国翻译市场健康、协调、可持续发展,必需进行全面、统筹的思索,从全局战略的角度解决这些题目。
1.实行上岗审核轨制,进步从业职员素质
规范翻译职员步队,建立专业的翻译人才培养教育体系,实行翻译从业职员上岗审核轨制是一个行之有效的方法。首先,翻译作为一门独立的专业学科,从高校的!英语专业?中独立分离出来,有针对性地进行翻译人才培养,确保翻译从业职员的专业性。其次,要对翻译职员从业上岗进行资格审核。翻译是一项职业,同时更是一门专业,对于非翻译专业的职员,可以把海内翻译资格考试,鉴戒为审核尺度之一,从而切实进步翻译从业职员的整体水平。最后,要对翻译从业职员进行岗前培训。一名合格的翻译从业职员,除了纯熟把握外语外,还必需纯熟把握自己的母语。要培养随机应变,解决突发翻译题目的能力,要培养在碰到紧急情况时,做到临危稳定、从容化解的能力。
2.以市场为导向,多方协力,打造专业化翻译公司
市场是翻译公司赖以生存的基础,建设专业化、品牌化翻译公司是规范翻译行业的有效途径。首先,要以市场为导向,可以通过市场无形的经济之手进行资源配制。在市场经济这个大环境下,优越劣汰,低质、无信誉保障的翻译作坊逐渐淡出行业,品牌化的专业翻译公司逐渐占领市场主导地位,成为翻译行业的领头羊。其次,进行公共事业治理的相关政府部分,要深入调查翻译市场状况,量力而行地研究相应解决措施,积极地规范翻译公司的行为。可以采用出台一些相关政策来整合翻译公司市场,鼓励吞并实力相对弱小、生存难题的翻译公司,搀扶和补贴那些勤勤恳恳、实其实在经营的翻译公司。再次,翻译公司要从自身查找题目,研究如何进步职员素质、翻译质量以及服务水平的方法和措施,切实做大做强,做专业化、品牌化的集约发展模式。最后,翻译消费者在选择翻译公司前要当真查阅公司资质和信誉,从客观上加速翻译公司做优做强。
3.规范翻译价格及从业职员聘用体系
任何一个市场,价格战在行业初期都是让人十分头痛、不能避免的题目。因为政府教育部分监管不力,低端翻译公司大打价格战以及翻译从业职员素质低等题目,使得目前海内翻译市场价格相对比较混乱。政府相关部分应该依据目前市场的情况,针对翻译的质量,建立一套鉴定体系和与之相应的可参照的价格尺度以及专门解决处理消费者和翻译公司纠纷的第三方机构。翻译公司聘用的翻译职员应主要采用全日制,对翻译从业职员实行合同聘用,逐渐减少兼职翻译职员的数目。通过对价格以及从业职员的规范,建立一套翻译行业可以依据遵照执行的规章轨制,从而加速净化我国翻译市场,实现优越劣汰,有序竞争。
4.明确翻译软件的工具性质,端正翻译职员的工作立场
翻译工作是一项十分复杂、考验翻译者综合素质和水平的工作。因为翻译工作的专业性和多变性,良多东西并不是机器软件能够代劳的,在实际的操纵中,我们会常常发现,即使是名牌的翻译软件,在对一些专业性文档翻译中,出来的译文也会张冠李戴,辞不达意。在翻译的过程中,过分地依靠甚至滥用翻译软件,是一种短期的投契行为,是对客户的不负责,也是对自己的不尊重。因此,在对翻译职员的培养中,也应该加强职业素养、工作立场意识的教育,使翻译职员准确熟悉翻译软件的地位和作用,时刻保持对翻译软件的清醒熟悉,努力成为一名合格的翻译从业职员。
三、结论
任何事物的发展都要经历一个从低级到成熟的过程,目前海内翻译市场所泛起的题目是暂时的,只要坚持从全局的角度来规范完善翻译市场,建立翻译市场的新秩序,就能使我国的翻译市场实现健康、协调、可持续发展。
|