香港 广州 苏州
东莞 English 日本语
Español Deutsch Français
 
中文主页 | 翻译项目 | 质量体系 尊贵客户 翻译标准 优惠价格 | 自助下单 | 资源与信息 | 翻译FAQ | 联系博文
翻译资讯
 
 
   深圳翻译礼仪讲话的基本句型
  一、礼节性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)
(1)欢迎词典型句型:
1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示强烈热闹的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.
2.请答应我向远道而来的贵宾表示强烈热闹的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.
3.我很痛快地以我个人的名义,向某某表示强烈热闹的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----
例1:
我怀着痛快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术博览会的中国来宾,表示强烈热闹的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.
我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并先容我们所能提供的提高前辈的农业技术。
Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.
我非常珍视澳中两国在商业合作中发展起来的情谊和建立起来的决心信念。
I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner.
我确信,这次博览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的商业往来作出贡献。
I am certain that this exhibition will strengthen our economic cooperation and contribution directly to our further trade expansion.
(2)感谢词典型句型:
1.On behalf of sb, I’d like to take this opportunity to express/extend our sincere thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.
我愿意借此机会,我谨代表……,对……的诚挚邀请和我们一踏上……便受到的友好款待,向……表示真诚的感谢深圳翻译公司。
2.First of all, permit me to say thank you, (sb) for your extraordinary/considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.
首先,请答应我感谢-----的精心铺排和热情好客。
例2:
Ladies and Gentlemen, first of all, I would like to express my heartfelt-thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and gracious hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.
女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人们表示衷心的感谢,感谢他们的精心铺排和盛情款待,尽管我清晰地知道我对他们的感谢打动是不尽的。
In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.
在短短十天的友好访问中,我们已经强烈感慨感染到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派景象形象万千,布满活力,不断进取的景象。
Shanghai is to us a memorable and nostalgic home. During our stay here, we have spent a great deal of present time with the Shanghai people---working, shopping, and even touring the city on our bicycles.//
上海是令我们迷恋/想念/怀念和难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民一起渡过了良多夸姣的时光——我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。
These are happy days. They are good days, important days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
这是令人痛快的日子,夸姣的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到了糊口的方方面面,包括贸易,文化,教育以及科学交流。
(3)祝酒词典型句型:
开头:
尊敬的陛下: Respected Your Majesty
尊敬的殿下: Respected Your Highness
尊敬的阁下: Respected Your Excellency/ Honor
结束(祝酒):
In closing,
I’d like you to join me in a toast …。
May I ask you to join me in a toast …。
May I propose a toast…
+ to
The health of your Excellency,
The health of all the distinguished guests,
The lasting friendship and cooperation of both countries
The peace and prosperity of the world.

 


中国互联网信息服务业务许可证号:
粤ICP备05036433


深圳市博文翻译有限公司对其发行的包括但不限于产品或服务的全部内容及博文翻译网站上的材料拥有版权等知识产权,受法律保护。
博文Bowwin是博文深圳翻译公司的注册商标,版权所有。