中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


“三個代表”的表敘方式

   在“三個代表”載入黨章的歷史性時刻,我們來學習一下它的英語表達。

   先看下面一段話(摘自CRI news)

   "Three Represents", namely that the Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come, Jiang said in his report.

   【世博精解】

   “三個代表”就是“three represents”.

   那么“三個代表”究竟代表著什么呢?我們來看下面:

   (1)代表中國先進社會生產力的發展要求

   represent the development trend of China's advanced productive forces

   development,發展。

   Developed country,發達國家;

   developing country,發展中國家;

   Less-developed country(LDC),欠(不)發達國家。

   Trend,傾向,趨勢。

   Advanced,先進的,高級的。

   Productive force,生產力。

   (2)代表中國先進文化的前進方向

   the orientation of China's advanced culture

   orientation,方向,方位,定位。

   (3)代表中國最廣大人民的根本利益

   the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people

   fundamental,基礎的,基本的。

   overwhelming majority,壓倒的多數。
打印】 【頂部】 【返回
上一篇:科技翻譯使用括號舉隅
下一篇:關于天氣的常用句子八十四招 漢法


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.