中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


公共場所雙語標識英文譯法

通則


1 范圍


DB11/T 334的本部分規定了公共場所雙語標識英文譯法的通用原則。


本部分適用于公共場所的英文標識。


2 規范性引用文件


下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據本部分達成協議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。


GB/T 16159  漢語拼音正詞法基本規則


3 術語和定義


下列術語和定義適用于本部分。


3.1  


功能設施  functional facilities 


為滿足人們在公共場所活動中的需求所提供的基礎設施和服務設施,包括具備安全保障、衛生保障、文化體育以及綜合服務和接待等功能的設施。


4 一般要求


4.1 公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣(見附錄A)。


4.2 本部分漢語拼音用法應符合GB/T 16159的要求


4.3 獨詞


獨詞路標的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。


4.4 方位詞


4.4.1 方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內、外”。其對應的英文譯法分別為EastE.),SouthS.),WestW.),NorthN.),FrontBackMiddleUpperInnerOuter“東南、西南、東北、西北”其對應的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest


4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文。


4.4.3 當方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音。如東直門 DONGZHIMEN


4.5 序數詞


4.5.1 通常情況下,如需要用序數詞表達,其英文寫法采用字母上標形式,如1st,2nd, 3rd 等、如東三環E. 3rd Ring Rd


4.5.2 名稱中的數字不使用英文序數詞形式,應直接使用阿拉伯數字表示,如中關村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 12號看臺Platform 23號收銀臺Cashier 3


4.6 冠詞和介詞


雙語標識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven


4.7 標點符號


雙語標識英文譯法中盡量不用任何標點符號,特殊情況除外,如長安大戲院 Chang’an Theater,工人體育場Workers’ Stadium;作為縮寫形式的AveStRdExpwy后均無“.”。


4.8 警示提示信息


4.8.1 警告性和提示性標志


4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫。如:當心觸電 Danger! High Voltage,當心碰頭 Mind Your Head,當心踏空 Watch Your Step,緊急時擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。


4.8.1.2 “小心……”,“注意……”,多用MindWatch。如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當提示意味較強的時候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材質本身較光滑時用Caution! Slippery;如果是因為表面上有水等情況時,則用Caution! Wet Floor


4.8.1.3 指示入口/出口的方向時用Way in/ Way out,表示入口/出口設施本身時見4.9.2


4.8.2 說明性標志


一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫。如僅供緊急情況下使用Emergency Use Only,車內發生緊急情況時,請按按鈕報警 Press Button in Emergency等,如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you


4.8.3 禁止性標志


“請勿……”,“禁止……”一般都用“Do Not…”, “No…”,或“…Forbidden”“… Prohibited”,句中或短語中各個單詞的首字母都大寫。如請勿登踏 Do Not Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴禁攜帶易燃易爆等危險品進站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。


4.9 功能設施信息


4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。


4.9.2 不同“口”的譯法,一般“入口”以及“……入口”均用Entrance,如“劇院入口”用Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均用Exit,如“劇院出口”用Exit即可,“緊急出口”用Emergency Exit


4.9.3 樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1F2F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1B2B3


4.9.4 電梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,步行樓梯用Stairs


4.9.5 前臺、服務臺、接待一般用 Reception;問詢處、咨詢臺用Information


4.9.6 廁所、洗手間、衛生間、盥洗室統一為Toilet,涉及性別時,男廁用 Gents/Men; 女廁用 Ladies/Women


4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only。無障礙設施用Wheelchair Accessible表示,如在通道內標識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內標識Wheelchair Accessible表示無障礙廁位。


4.10 特殊情況


已經被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學Tsinghua University在指地方時可延用此用法,但在指道路名稱時,應符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd


 


 

附 錄 A 


(規范性附錄)


公共場所通用標識的英文譯法


A.1 警示提示信息


警示提示信息譯法見表A.1。


     A.1  警示提示信息
















































































































































































































































1


當心觸電


DangerHigh Voltage


2


當心碰撞


Beware of Collisions


3


當心臺階


Mind the Step/Watch Your Step


4


小心玻璃


Caution! Glass


5


小心滑倒/小心地滑


Caution! Slippery /Caution! Wet Floor


6


小心碰頭


Mind Your Head/Watch Your Head


7


注意安全


CAUTION! /Caution!


8


注意防火


Fire Hazard Area


9


非公莫入


Staff Only


10


禁止鳴笛


No Horn


11


勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物


No Littering


12


禁止停車


No Parking


13


禁止停留


No Stopping


14


禁止吸煙


No Smoking


15



PULL/Pull


16



PUSH/Push


17


入口


ENTRANCE/ Entrance


18


出口/安全出口/安全通道


EXIT/Exit


19


緊急出口


Emergency Exit


20


緊急救護電話(120


First Aid Call 120


21


緊急疏散地


Evacuation Site


22


請勿跨越


No Crossing


23


請勿拍照


No Photography


24


請勿攝影


No Filming / No Video


25


請勿使用閃光燈


No Flash Photography


26


火警電話119


Fire Call 119/Fire Alarm 119


27


投訴電話


Complaints Hotline


28


危難時請速報110


Emergency Call 110


29


危險,請勿靠近


Danger! Keep Away


30


請繞行


Detour  


31


請勿打電話


No Phone Calls


32


請勿帶寵物入內


No Pets Allowed


33


請勿撫摸/請勿觸摸


Do Not Touch  


34


請勿踐踏草坪


Please Keep Off the Grass


A.1(續)


序號


中文名稱


英文名稱


34


請勿坐臥停留


No Loitering


35


請愛護公共財產


Please Protect Public Property


36


請愛護公共設施


Please Protect Public Facilities


37


請節約用水


Please Save Water /Don’t Waste Water


38


請您保管好自己的物品


Take Care of Your Belongings


39


請按順序排隊


Please Line Up


40


安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖


Evacuation Chart


41


保持安靜/請勿大聲喧嘩


Quiet Please


42


殘疾人專用


Disabled Only


43


留言欄


Complaints & Suggestions


44


伸手出水


Automatic Tap


45


隨手關門


Keep Door Closed/Please close the door behind you.


46


禁止入內/嚴禁入內


No Entry/No Admittance


47


閑人免進/請勿入內


Staff Only /No Admittance


48


謝絕參觀/游客止步


No Admittance


49


正在維修


Repairs in Progress  


50


有電危險


Danger! Electric Shock Risk


51


請勿隨地吐痰


No Spitting


52


嚴禁攜帶易燃易爆等危險品


Dangerous Articles Prohibited


53


暫停服務/臨時關閉


Temporarily Closed


54


老年人、殘疾人、軍人優先


Priority for Seniors and Disabled


55


請在此等候


Please Wait Here


56


消防通道,請勿占用


Fire Engine Access. Don’t Block!


A.2 功能設施信息


功能設施信息譯法見表A.2。


     A.2  功能設施信息














































































































































































































序號


中文名稱


英文名稱


1


停車場


Parking


2


醫務室


Clinic


3


廁所


Toilet


4


男廁所


Gents/Men  


5


女廁所


Ladies/Women 


6


女更衣室


Women’s Dressing Room


7


男更衣室


Men’s Dressing Room


8


步行梯/樓梯


Stairs


9


自動扶梯


Escalator


10


電梯


Elevator/Lift


11


問詢處/咨詢(臺)


Information


12


前臺/服務臺/接待


Reception


13


消防栓


Fire Hydrant


A.2(續)


序號


中文名稱


英文名稱


14


派出所


Police Station


15


急救中心


First Aid Center


16


公用電話


Telephone


17


磁卡電話


Magnetic Card Phone


18


餐廳


Restaurant


19


員工通道


Staff Only


20


疏散通道


Escape Route


21


消防通道


Fire Engine Access


22


廢物箱/垃圾箱


Trash/Litter


23


緊急呼救設施/緊急報警器


Emergency Alarm


24


自行車停放處


Bicycle Parking


25


出租車


Taxi


26


殘疾人設施


For Disabled


27


火情警報設施


Fire Alarm


28


緊急呼救電話


Emergency Phone


29


失物招領


Lost & Found


30


收銀臺/收款臺/結帳


Cashier


31


商店


Shop


32


食品部


Food Shop


33


酒吧


Bar/Pub


34


快餐廳


Snack Bar/Fast Food


35


西餐廳


Western Restaurant


36


中餐廳


Chinese Restaurant


37


咖啡館/咖啡廳


Cafe


38


/二/三/四/五層(樓)


F1/F2/F3/F4/F5


39


地下一層/二層/三層


B1/B2/B3


40


滅火器


Fire Extinguisher


41


飲水處


Drinking Water


42


自動取款機


ATM


43


吸煙室


Smoking Room


44


吸煙區


Smoking Area


45


報刊亭


Kiosk


46


消防應急面罩


Fire Mask


47


配電柜


Power Distribution Cabinet


48


配電箱


Power Distribution Box



打印】 【頂部】 【返回
上一篇:談談背單詞
下一篇:常用法律文書名稱翻譯


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.