中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


美國州名的來源
地名志或地名研究屬于歷史語言學范疇。歷史語言學家對地名的來源作了相當的研究。美國內務部曾匯集了一批能干的語言學家,成立了專門機構,其任務是對美國的地名來源進行研究,給以準確的解釋。
在美國的地名中,一半以上始源于印第安語。其余的始源于歐洲,如紀念皇帝皇后,或某一特殊地區,還有是為紀念歷史重要人物及記載歷史活動的。由于語言和文化是休戚相關的,人們通過研究地名的始源,可以了解關于這個國家的背景。歷史活動,甚至價值觀。
ALABAMA(阿拉巴馬州):
來源于巧克陶印第安語,意思是 "thicket-clearers" 或者 "vegetation-gatherers","拓荒者"或者"打草人"。
AlASKA(阿拉斯加州):
來源于阿留申語,意思是"great land"或"that which the seas breaks against","偉大的土地"或"分割海的地方"。
ARIZONA(亞利桑那州):
來源于印第安語"Arimnac",意思是"hule spring","小泉水"。
ARKANSAS(阿肯色州):
來源于印第安語,意思是"a breeze near the ground","靠近地面的微風"。
CALIFORNIA(加利福尼亞州):
來源于法語"Califerne",是一部11世紀法國史詩中所想象的地方。
COLORADO(科羅拉多州):
來源于西班牙語,意思是"ruddy"或"red","紅色的"。
CONNETICUT(康涅狄格州):
來源于印第安語,意思是"beside the long tidal river", "在長長的潮河旁"。
DELAWARE(德拉華州):
紀念托馬斯·魏斯特爵士"Sir Thomas West, Lord De La Warr",德拉華河和德拉華灣也以此命名。
FRORIDA(佛羅里達州):
來源于西班牙語,意思是"feast flowers(Easter)", "花的節日",即復活節。
GEORGIA(喬治亞州):
紀念英國的喬治二世皇帝。In honor of George II of England.
HAWAII(夏威夷州):
來源不確定。這個群島可能是以其發現者夏威夷·羅亞(Hawaii Loa) 命名,也可能以傳統的波利尼西亞人的家鄉Hawaii or Hawaiki命名。
IDAHO(愛達荷州):
來源于印第安語,意思是:"gem of the mountains", "山中的寶石";另一種說法的意思是"Good morning""早上好"。
ILLINOIS(伊利諾州):
來源于印第安語加上法語后綴,意思是"tribe of superior men", "貴人的土地"。
INDIANA(印第安納州):
來源于印第安語,意思是: "land of Indians", "印第安人的土地"。
IOWA(依阿華州):
來源于印第安語,意思是"the beatiful land", "這塊美麗的地方",另一種說法是"the sleepy ones", "愛睡覺的人們"。
KANSAS(堪薩斯州):
來源于蘇族印第安語,意思是"people of the south wind", "南風的人們"。
KENTUCKY(肯塔基州):
來源于易洛魁印第安語"Ken-tah-ten",意思是"land of tomorrow"or "the dark or bolldy ground",希"望的土地",或"黑色的沃上"。
LOUISIANA(路易斯安那州):
紀念法國路易十四世皇帝,"In honor of Louis XIV fo France"。
MAINE(緬因州):
紀念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗亞,"Henrietta Maria, Queen fo Charles I of England"據說她擁有過法國的緬因省,"The province of Mayne in France"。
MARYLAND(馬里蘭州):
紀念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗"In honor of Henrietta Maria, Queen of Charles I of England"。
MASSACHUSETTS(麻薩諸塞州):
來源于印第安語,意思是"great mountain place", "偉大的山地"。

打印】 【頂部】 【返回
上一篇:英譯商務合同中應注意的幾個問題
下一篇:科技英語中or的譯法


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.