中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


政府組織常用詞匯


Government and Administration
The people's Republic of China (P. R. China)
Province (Hebei Province) 省
Prefecture (Cangzhou Prefecture) 區
Municipality (Beijing Municipality) 市
City (Cangzhou City) 市
County (Cangxian County) 縣
Autonomous 自治 (Autonomous District [ Prefecture/ County])
Capital (Provincial Capital) 省會
Communist Party of China 中國共產黨
National Party Congress 全國代表大會
Fifteenth National Congress 第十五次全國代表大會 ( 十五大 )
First Plenary Session 第一屆中央全會 ( 一中全會 )
Central Committee 中央委員會
member of the Central Committee 中央委員
alternate member of the Central Committee 候補中央委員
Political Bureau 政治局
member of the Political Bureau 政治局委員
alternate member of the Political Bureau 政治局候補委員
Standing Committee of the Political Bureau 政治局常務委員會
member of the Standing Committee of the Political Bureau 政治局常委
Secretariat of the Central Committee 中央書記處
General Secretary 總書記
Central Commission for Discipline Inspection 中央紀律檢查委員會
Military Commission of the Central Committee 中央軍事委員會
International Liaison Department 對外聯絡部
Organization Department 組織部
United Front Work Department 統戰部
Propaganda Department 宣傳部
State President 國家主席
President of PRC 中華人民共和國主席
Vice President of PRC 中華人民共和國副主席
National People's Congress 全國人民代表大會
Standing Committee 常務委員會
Chairman 委員長
Vice Chairpersons 副委員長
Members of the NPC Standing Committee 常務委員會委員
Central Military Committee 中央軍事委員會
Chairman 主席
Vice Chairman 副主席
CMC Members 委員
Supreme People's Court 最高人民法院
President 最高人民法院院長
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Procurator-General 最高人民檢察院檢察長
State Council 國務院
Premier 總理
Vice Premier 副總理
State Councillors 國務委員
Ministry of Foreign Affairs 外交部
Ministry of National Defense 國防部
State Development Planning Commission 國家發展計劃委員會
State Economic and Trade Commission 國家經濟貿易委員會
Ministry of Education 教育部
Ministry of Science and Technology 科學技術部
Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 國防科學技術工業委員會
State Ethnic Affairs Commission 國家民族事務委員會
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of State Security 安全部
Ministry of Supervision 監察部
Ministry of Civil Affairs 民政部
Ministry of Justice 司法部
Ministry of Finance 財政部
Ministry of Personnel 人事部
Ministry of Labor and Social Security 勞動和社會保障部
Ministry of Land and Natural Resources 國土資源部
Ministry of Construction 建設部
Ministry of Railways 鐵道部
Ministry of Communications 交通部
Ministry of Information Technology and Telecommunications 信息產業部
Ministry of Water Resources 水利部
Ministry of Agriculture 農業部
Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 對外貿易經濟合作部
Ministry of Culture 文化部
Ministry of Health 衛生部
State Family Planning Commission 國家計劃生育委員會
People's Bank of China 中國人民銀行
Auditing Administration 審計署
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
National Committee 全國委員會
Standing Committee 常務委員會
Chairman 主席
Vice-Chairpersons 副主席
democratic party 民主黨派
Revolutionary Committee of the Kuomintang 中國國民黨革命委員會(民革)
China Democratic League 中國民主同盟(民盟)
China Democratic National Construction Association 中國民主建國會(民建)
China Association Promoting Democracy 中國民主促進會(民進)
Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party 中國農工民主黨
China Zhi Gong Dang 中國致公黨
Jiu San Society 九三學社
Taiwan Democratic self-government 臺灣民主自治同盟(臺盟)
people's organization 人民團體
All-China Federation of Trade Unions 中華全國總工會(全總)
Communist Youth League of China 中國共產主義青年團(共青團 ?All-China Federation of Youth 中華全國青年聯合會(全國青聯)
All-China Students' Federation 中華全國學生聯合會(全國學聯)
China Young Pioneers 中國少年先鋒隊(少先隊)
All-China Women's Federation 中華全國婦女聯合會(全國婦聯)
China Association for Science and Technology 中國科學技術協會(中國科協)
China Federation of Literary and Art Circles 中國文學藝術界聯合會(文聯)
All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中華全國歸國華僑聯合會(全國僑聯)
China Welfare Institute 中國福利會
Red Cross Society of China 中國紅十字會
Chinese People's Liberation Army 中國人民解放軍
Headquarters of the General Staff 總參謀部
General Political Department 總政治部
General Logistics Department 總后勤部
General Armament Department 總裝備部



打印】 【頂部】 【返回
上一篇:商業書信常用術語
下一篇:各種會議名稱


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.