中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


譯文精選

原文標題:致春天

又一次,森林和幽幽的深谷,
披上了嫩綠,深淺不一,
綻開的幼葉無法遮住
綠蔭下的鳥巢一半筑起,
它屬于燕雀或百靈;淡淡的報春花,
華麗的郁金花,撒滿一地,
讓嘆息的微風卷起甜甜的精華。
啊,快樂的季節!如果有種東西
能夠慰藉受難心胸的痛苦,
把悲痛那可恨的箭傷治愈,
使生活早期的幻想復活如初,
它一定在你身邊!--你的美景,
你音樂的和諧,你空氣的清馨,
能夠平撫除了絕望的所有悲憫。

 

譯文標題:To Spring

Again the wood, and long with-drawing vale,  
In many a tint of tender green are dressed,
Where the young leaves unfolding scarce conceal
Reneath their early shade the half-formed nest
Of finch or wood-lark; and the primrose pale,
And lavish cowslip, wildly scattered round,
Give their sweet spirits to the sighing gale.
Ah! Season of delight! -could aught be found
To soothe awhile the tortured bosom's pain,
Of sorrow's rankling shaft to cure the wound,
And bring life's first delusions once again,
There surely met in thee!-Thy prospect fair,
Thy sounds of harmony, thy balmy air,
Have power to cure all sadness-but despair.


打印】 【頂部】 【返回
上一篇:阿Q逞強
下一篇:Speech at the Chinese welcoming Banquet


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.