中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


譯文精選

原文標題:銀企合作協議書(中文參考文本)

銀企合作協議書(中文參考文本)

甲 方
合作協議書
中國建設銀行 行
甲方(企業):
乙方(銀行):中國建設銀行 行
為建立良好的銀企合作關系,促進銀企雙方的共同發展和長遠合作,甲乙雙方本著自愿、平等、互利的原則,經充分協商,達成如下協議,并承諾嚴格遵守本協議中的各項條款,履行各自的義務。
一、乙方愿意將甲方作為重要的基本客戶,在法律和金融政策允許的前提下,優先為甲方提供各類信貸資金支持和其他優質金融服務。
二、乙方將根據貸款條件和貸款程序向甲方提供全面的信貸服務,包括流動資金貸款、基本建設貸款、技術改造貸款、儲備貸款、房地產貸款、票據承兌和貼現等。
三、乙方將盡力滿足甲方合理的流動資金貸款需求。甲方保證保持良好的財務結構,流動比率控制在 %以上,應收帳款周轉率控制在 %以上,資產負債率控制在 %以下。
四、乙方將積極支持甲方進行基本建設和技術改造。對甲方的被國家有權部門列入計劃的項目,將盡快給予評估;對乙承諾的項目,將在年度信貸計劃中優先安排,并保證資金及時撥付到位。
五、當甲方建設項目的儲備資金周轉發生困難時,乙方根據儲備貸款條件,優先給予安排。
六、乙方將積極支持甲方開展進出口等國際經濟往來業務,為其提供全方位的國際金融服務。
七、甲方愿意將乙方作為主辦銀行,在乙方開立 帳戶,并將 %的產品銷售收入通過該帳戶辦理結算。
八、甲方保證存入乙方 帳戶的資金不少于乙方貸款在甲方的所占比例。
九、甲方保證不拖欠乙方貸款本息。如有特殊原因貸款需要展期的,由甲方提出申請,經乙方審核,對符合貸款展期條件的給予展期。
十、甲方保證不擠占、挪用流動資金貸款搞固定資產投資。
十一、甲方保證每月向乙方提供財務報表,并對財務數據的真實性負責。
十二、甲方同意其國際結算業務、代發工資、信用卡業務、職工住房基金、工程預決算審查、項目評估咨詢、開發銀行貸款和其它銀行的委托代理等金融業務,交乙方辦理。
十三、本協議生效后,雙方應通知并監督所屬機構認真執行。
十四、本協議在執行過程中,如發生爭議或需要對協議中的有關條款進行修改、補充時,雙方應本著平等互利、互諒互讓的原則友好協商解決。
十五、甲乙雙方在協議有效期內,不得單方終止協議或違背協議條款。
十六、本協議經甲方法定代表人或其委托代理人和乙方負責人或其委托代理人簽字并加蓋雙方公章后生效,有效期為 年,協議到期后是否續約由雙方商定。本協議正本一式兩份,甲乙雙方各執一份;副本份,甲乙雙方各執 份。
甲方(公章): 乙方(公章):
代表(簽名): 代表(簽名):
年 月 日

 

譯文標題:Coorperation Agreement By Bank & Enterprise

This is a Cooperation Agreement by
Party A (The Enterprise)
and
Party B (The Bank) China Construction Bank
To better enhance the good cooperative relationship between the bank and the enterprise, and to improve the mutual development and the long term cooperation of both parties, Party A and Party B, on the basis of adhering to the principle of voluntaries, equality and mutual benefit, and after full consultations and negotiations, have made the following agreement and committed to strictly abiding by the terms of this agreement and performing the responsibilities of each party.
I. Party B is willing to take Party A as an important and primary client, and put Party A in a prior position when providing various financial supports and qualified financial services, under the premise of keeping incompliance with laws and financial policies.
II. Party B will provide Party A with all-round credit lending services which include the working capital loans, capital construction loans, technological transformation loans, reserve loans, real estate loans, and bill acceptance and discount, etc., according to its credit lending conditions and process.
III. Party B will try its best to satisfy Party A's reasonable demand for working capital loans, so long as Party A maintains a good financial structure, with the current ratio above____%, the account receivable turnover ratio above____%, and the assets-liabilities ratio below____%.
IV. Party B will actively support Party A in its capital construction and technological transformation. For those projects which have been listed in the government's plan by the authorities departments, Party B will perform the project appraisals as soon as possible; and for the committed projects, Party B shall make a prior arrangement in its annual credit lending plan and ensure the on time fund supply.
V. When Party A finds a difficulty in the turnover of its reserve funds for the under-construction projects, Party B shall make a prior arrangement according to its reserve loan issuing terms.
VI. Party B shall actively support Party A in its international business development, including the import & export, by providing comprehensive international financial services.
VII. Party A agrees to take Party B as its main bank, opening its____ account with Party B and settling___% of its trade volume through this account.
VIII. Party A guarantees that the proportion of its fund deposit at the Bank in the above-mentioned account shall not be less than the proportion of Party B's loans.
IX. Party A guarantees that it will not default the repayment of the principal and payment of interest of Party B's loans. Should any loans need extension out of particular reasons, Party A shall present an application, which will be reviewed by Party B. Party B shall agree only those extensions that are in line with the extension terms.
X. Party A guarantees that it will not appropriate or misappropriate its working capital funds for capital construction investment.
XI. Party A guarantees that it will present monthly financial statements to Party B and be responsible for the authenticity of the financial data.
XII. Party A agrees to let Party B handle its such financial businesses as international settlement, salary issuing, credit card clearing, staff housing fund management, reviewing of project budget and annual settlement, project evaluation and consultation, development bank loan channeling and management, and other banks' agent and entrusted businesses.
XIII. When the agreement comes into effect, both parties shall notify the concerned affiliates and supervise them in their performing of the agreement.
XIV. If disputes arise in the performance of the agreement which causes the amendments of and additions
to the above articles, both parties shall find a solution through friendly talks on the basis of equality, mutual interest and mutual-understanding basis.
XV. Within the term of the agreement, no party is allowed to unilaterally violate the articles or terminate the agreement.
XVI. This agreement shall be effective only when the legal representative or his (her) designated agent of the two parties sign on it, with their official seals. The expiry date of the agreement is____ years. Whether the agreement will be renewed should be decided by the two parties after negotiations. There are two originals for this agreement, Party A and Party B shall each take one. There are____ duplicates for this agreement, Party A and Party B shall each take____ copies.
Party A (Seal): Party B (Seal):
Representative (signature): Representative
(Signature):
(DDMMYY) (DDMMYY)
 


打印】 【頂部】 【返回
上一篇:深圳經濟特區房地產(集團)股份有限公司
下一篇:xx Company


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

Bowwin Translation Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.