一直以來,翻譯品質只有一種,就是一名翻譯人員所能提供的最佳翻譯結果。因此,翻譯工作的唯一目標曾經一直就是追求完美。但是最近,對翻譯品質的要求正在向兩個截然相反的方向變化。現在,可以將翻譯品質分爲以下級別:
* 初步翻譯
* 一般品質翻譯
* 精細翻譯
* 基于原文的改編翻譯
初步翻譯的主要目的是傳達原文的主旨。在翻譯大量科技文摘時較多采用初步翻譯。
一般品質翻譯確保翻譯後的文字語法正確且適當流暢。技術手册之類的文檔一般要求此種品質的翻譯。
精細翻譯要求翻譯後的文字既流暢又符合語言習慣。翻譯後的文字必須能够完全融入目的語言的文化環境。讀者很難分辨出這樣的文字是從其他語言翻譯而來。廣告宣傳材料以及文學作品大多需要此種品需要此品質的翻譯。
基于原文的改編實際上幷非直接的文字翻譯,而是基于原文的再創作。改編後的文字不一定與原文逐句對應。譯者可以根據其理解,忽略原文的某些文字或者對譯文的表達順序進行重構。改編翻譯後的文字應該是通順流暢的。
博文翻譯提供以上4種品質級別的翻譯和本地化服務。我們的品質基于以下3個要素:
* 流程
* 人員
* 技術
|